《雨王亨德森》是索尔•贝娄1959年的作品,也是他自己最喜欢的,“唯一一部会拿出来重读”的作品。 有过写作经验的人或许会知道,重读自己的作品其实是一种很微妙的体验。你想读的可能不是自己最“好”的作品——从某种意义上说,不管作品怎样,那个写出了这些文字的自己...
评分首先这是一本儿小说(废话了)。在索尔 贝娄所有为所谓中产阶级或者说为知识分子所写的小说里,这本儿算是比较容易看进去的。翻译没得挑,很不错。 “尽管我们活着需要面对各种危急和苦难,但苦难是...一切事物中最接近于令人顶礼膜拜的东西”。 “对于一切生物来说,世...
评分首先这是一本儿小说(废话了)。在索尔 贝娄所有为所谓中产阶级或者说为知识分子所写的小说里,这本儿算是比较容易看进去的。翻译没得挑,很不错。 “尽管我们活着需要面对各种危急和苦难,但苦难是...一切事物中最接近于令人顶礼膜拜的东西”。 “对于一切生物来说,世...
评分接触的第二本索尔贝娄的作品,相比于《洪堡的礼物》中对城市知识分子精神漩涡的剖析,《雨王亨德森》显然是向所有城市阶层或者说在现代文明下生活的人们提供了一次自我探寻的精神苦旅,也更加易懂。主人公亨德森的存在主义危机一方面是由于机械化复制时代给人们带来的虚幻景观...
评分首先这是一本儿小说(废话了)。在索尔 贝娄所有为所谓中产阶级或者说为知识分子所写的小说里,这本儿算是比较容易看进去的。翻译没得挑,很不错。 “尽管我们活着需要面对各种危急和苦难,但苦难是...一切事物中最接近于令人顶礼膜拜的东西”。 “对于一切生物来说,世...
一个在现代社会格格不入的人闯入非洲丛林反而受到原始部落居民的爱戴,甚至能够与孤独的国王惺惺相惜结下伟大的友谊,最后挣脱牢笼执意保护小狮子回到现代社会,由此也与现代生活中的不如意之处握手言和。讽刺中饱含温情,发人深省。不是每个人在世不如意之时都有机会重回非洲大陆寻找人生的意义,也不是每个人都能理解一头狮子的孤独
评分野性的呼唤
评分这个翻译版本是较早的版本,总觉得上世纪的译本都很精彩。非洲原始部落之旅,达孚、狮子、女武士、烤甜薯、青蛙······以及那个在飞机上遇到的只会讲波斯语的小孩,篮子里的小狮子,荒诞、流浪,还有那个一直出现的“我要我要”的声音,重返家园依然故我的汉德森。
评分人与动物融合的故事
评分结尾汉德森在寒风中绕着飞机奔跑的情景突然让我莫名地感动了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有