Vladimir Vladimirovich Nabokov was born on April 23, 1899, in St. Petersburg, Russia. The Nabokov household was trilingual, and as a young man, he studied Slavic and romance languages at Trinity College, Cambridge, taking his honors degree in 1922. For the next eighteen years he lived in Berlin and Paris, writing prolifically in Russian under the pseudonym Sirin and supporting himself through translations, lessons in English and tennis, and by composing the first crossword puzzles in Russian. In 1925 he married Vera Slonim, with whom he had one child, a son, Dmitri. Having already fled Russia and Germany, Nabokov became a refugee once more in 1940, when he was forced to leave France for the United States. There he taught at Wellesley, Harvard, and Cornell. He also gave up writing in Russian and began composing ficticvbn ral books of criticism. Vladimir Nabokov died in Montreux, Switzerland, in 1977.
In Pale Fire Nabokov offers a cornucopia of deceptive pleasures: a 999-line poem by the reclusive genius John Shade; an adoring foreword and commentary by Shade's self-styled Boswell, Dr. Charles Kinbote; a darkly comic novel of suspense, literary idolatry and one-upmanship, and political intrigue.
空——致謝德 我是慘遭殺害的連雀的陰影, 兇手是玻璃窗上那片虛假的碧空。 ——謝德 ——金波特 ——納博科夫 一心想尋找真實,卻始終跳...
评分 评分The respective impacts and penetrations of Marxism and Freudism being talked of; I said: "The worst of two false doctrines is always that which is harder to eraticate." Shade: "No, Charlie, there are simpler criteria: Marxism needs a dictator, and a dictato...
评分 评分纳博科夫写这本书到底要告诉我们什么?是内容本身的意义还是形式带给来的新的尝试和美感?《我的名字叫红》里面也有个凶手,橄榄,蝴蝶,鹳鸟,是谁并不重要,只要知道谋杀是文化冲突造成的内涵就够了。同样,变态的(金伯特眼中的)格拉杜斯追杀逃亡的赞巴拉国王的故事并没什...
Nabokov could arouse my intellectual awe but no poetic passion. A masterful player of words and an intentional architect of verses, but narcissistic and haughty to the core. The quintessential courthouse scholar who's too removed from the juices and dirt of life to rank among the great novelists or bards. He flew the revolution!
评分說實話讀完了又咂摸了一下,還是覺得沒怎麼讀懂
评分第二遍,循环往复地读。纳博科夫践行自己的文学主张,注重作品结构和技艺的精巧,他不喜欢艾略特和陀思妥耶夫斯基,我看其实是因为这两人的作品更重精神性而非技巧(就诗歌本身的造诣来说,纳博科夫也未必就比得过艾略特)。匠人的视角与身份局限了纳博科夫。同样是对创伤经历的反刍,他不能像克劳德·西蒙那样直接准确地描述该事件造成的映像,而是只能通过镜像与谜语,他似乎没有直视创伤的能力。
评分I was the shadow of the waxwing slain By the false azure in the windowpane 我是那惨遭杀害的连雀的阴影,凶手是窗玻璃那片虚假的碧空。
评分Lackluster poem that may have been better executed as a novel...? Yet, simply wondrous lines at intervals!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有