The Bell Jar chronicles the crack-up of Esther Greenwood: brilliant, beautiful, enormously talented, and successful, but slowly going under--maybe for the last time. Sylvia Plath masterfully draws the reader into Esther's breakdown with such intensity that Esther's insanity becomes completely real and even rational, as probable and accessible an experiece as going to the movies. Such deep penetration into the dark and harrowing corners of the psyche is an extraordinary accomplishment and has made The Bell Jar a haunting American classic.</P>
西尔维娅·普拉斯(1932—1963),美国著名女诗人,小说家。诗集《庞然大物》、《爱丽尔》被认为是1960年代“自白派”诗歌的代表作。八岁那年父亲去世后,她便不断在诗中歌吟死亡,也曾多次试图自杀。1956年,与英国著名诗人特德·休斯一见钟情,闪电结婚。1962年两人分居。1963年她的自传体小说《钟形罩》出版三周后,她自杀身亡。普拉斯的诗歌是20世纪的一个奇迹,在她死后多年为她赢得了普利策诗歌奖。
一口气读完了《钟形罩》,我已想不起来上一次如此酣畅淋漓的阅读是在何时。虽然最近在《le conte de Monte Cristo》,《Sans famille》,《Nouvelles choisies de Maupassant》之间不断轮流转换,却是对于短语及句子结构的兴趣大于作品本身,并无多大的阅读乐趣可言。 如若...
评分她八岁那年,父亲去世。她因此决然道:“我不再与上帝通话。”她开始创作诗歌,并渐渐成名。她是美国最大的女子学院里功课全A的优等生。她经受严重的精神疾病困扰,直至需要接受电击治疗。她数度试图自尽:割腕、自缢、溺水、服安眠药……死神却屡次手下留情。三十岁那年,她终...
评分瓶中美人 ——西尔维娅普拉斯《钟形罩》 “我合上眼眸,世界倒地死去; 我抬起眼帘,一切重获新生。” ——西尔维亚 普拉斯,《疯丫头的情诗》 西尔维娅 普拉斯是一个如此独特的存在,她诞生...
评分 评分我是个含笑的女人。 我才三十岁。 像猫一样可死九次。 ——Sylvia Plath 第一次读到Sylvia Plath的诗时,就被它字里行间不加掩饰的宣泄气质所吸引。正是青涩又乖戾的年纪,不担心生活,不担心爱情,不担心未来,不担心身边的一切。刚走出一阵自闭的时光,仿佛要偿还漫长时...
觉得Sylvia Plath写的有点女版Salinger的感觉,可能都是写青春期,主角们都是自我感觉蛮好的,就是觉得自己很witty但还处在一种还没有完全想通的状态所以mean得有一种可爱的脆弱。啊,也好久没读书了
评分初看觉得不过是小女孩的烦恼,无关抑郁,细看文字内在有充沛的活力却无处释放,最终会觉得像是慢慢溺死,像是被一个透明罩子内外隔绝开:I wanted change and excitement and to shoot off in all directions myself ,like the colored arrows from a Fourth of July rocket.完全能理解,感同身受
评分the more hopeless u were, the further away they hid u.
评分the more hopeless u were, the further away they hid u.
评分源自十年前(1951)的写作计划,普拉斯透过钟形罩子回眸自己的成人礼,重述接受休克治疗的经历以及屡次不遗余力的自杀尝试,具有一种置身事外的隔感:这个假借垂下眼帘幻想全世界应声倒地换得片刻轻盈的局外人,不肯俯就而难于融入,终于完成金声玉振、至死方休的才女书。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有