图书标签: Lolita 英文原版 小说 外国文学 Vladimir_Nabokov Nabokov 美国 情色
发表于2025-02-22
Lolita pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
When it was published in 1955, Lolita immediately became a cause célèbre because of the freedom and sophistication with which it handled the unusual erotic predilections of its protagonist. But Vladimir Nabokov's wise, ironic, elegant masterpiece owes its stature as one of the twentieth century's novels of record not to the controversy its material aroused but to its author's use of that material to tell a love story almost shocking in its beauty and tenderness.
Awe and exhilaration–along with heartbreak and mordant wit–abound in this account of the aging Humbert Humbert's obsessive, devouring, and doomed passion for the nymphet Dolores Haze. Lolita is also the story of a hypercivilized European colliding with the cheerful barbarism of postwar America, but most of all, it is a meditation on love–love as outrage and hallucination, madness and transformation.
With an Introduction by Martin Amis
Vladimir Vladimirovich Nabokov was born on April 23, 1899, in St. Petersburg, Russia. The Nabokovs were known for their high culture and commitment to public service, and the elder Nabokov was an outspoken opponent of antisemitism and one of the leaders of the opposition party, the Kadets. In 1919, following the Bolshevik revolution, he took his family into exile. Four years later he was shot and killed at a political rally in Berlin while trying to shield the speaker from right-wing assassins.
The Nabokov household was trilingual, and as a child Nabokov was already reading Wells, Poe, Browning, Keats, Flaubert, Verlaine, Rimbaud, Tolstoy, and Chekhov, alongside the popular entertainments of Sir Arthur Conan Doyle and Jules Verne. As a young man, he studied Slavic and romance languages at Trinity College, Cambridge, taking his honors degree in 1922. For the next eighteen years he lived in Berlin and Paris, writing prolifically in Russian under the pseudonym Sirin and supporting himself through translations, lessons in English and tennis, and by composing the first crossword puzzles in Russian. In 1925 he married Vera Slonim, with whom he had one child, a son, Dmitri.
Having already fled Russia and Germany, Nabokov became a refugee once more in 1940, when he was forced to leave France for the United States. There he taught at Wellesley, Harvard, and Cornell. He also gave up writing in Russian and began composing fiction in English. In his afterword to Lolita he claimed: "My private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that I had to abandon my natural idiom, my untrammeled, rich, and infinitely docile Russian tongue for a second-rate brand of English, devoid of any of those apparatuses–the baffling mirror, the black velvet backdrop, the implied associations and traditions–which the native illusionist, frac-tails flying, can magically use to transcend the heritage in his own way." [p. 317] Yet Nabokov's American period saw the creation of what are arguably his greatest works, Bend Sinister (1947), Lolita (1955), Pnin (1957), and Pale Fire (1962), as well as the translation of his earlier Russian novels into English. He also undertook English translations of works by Lermontov and Pushkin and wrote several books of criticism. Vladimir Nabokov died in Montreux, Switzerland, in 1977.
文章之美轮美奂和黑色幽默实在很难超越,一定要读英文原版。
评分我一度非常迷恋Nabokov的语言,这是我读的最最细的几本原著之一,虽然语言上借鉴的价值不大。
评分Fancy Prose Style。不得不承认,低声朗读带来令人震惊的愉悦。亨伯特以华丽的语言竭力避免引起读者-审判者的厌恶。语言带来的愉悦引起感官之乐的联想,不自觉使读者成为他的同谋。然而正如性高潮本身相当快衰竭,当语言幻象因亨伯特细碎啰嗦自我的呓语打破时,又觉得不过是语言糖衣包裹的庸作。他狂热地表述他对未成年少女的欲求和痴迷,具化到皮肤的颜色,后背的绒毛,纤细小腿上的白色短袜。然而读者阅读的并不是亨伯特锁在抽屉里的日记,而是要呈给法官的辩词。换句话说,亨伯特冒着被吊死的危险也要表达出这些。语言游戏背后是亨伯特得意洋洋的脸。他不停讲啊讲,活生生讲了69章(我去)。这长长的辩词是否透露悔改的迹象?似乎是有的。然而这悔改并不朝向社会,而是朝向洛丽塔,而洛丽塔将永不知情。一场游戏一场梦,Hum。
评分数年后重读,难掩惆怅。对于她,美的光华与生命的激情来得太早,逝去得也太匆匆;而他空怀一心拥抱美的灵魂,却背负令人不齿的恶名,在镣铐下虚掷一生。世间再无美丽少女,因为那双眼睛已经混沌腐朽;他们唯一能共度的永恒,散落在新大陆辽远哀凉的万里沃土上。
评分All literati is impotent and verbose. 亨博特絮絮叨叨的叙述使他本人显得更加偏执、软弱、狂热,人格特质十分突出,虽然读起来有时候会冗长—洛丽塔应该也是类似感觉的吧,有时候崇拜他很富有知识想法,有时却想对他自我陶醉、矫情的文人酸气说,“滚你妈的!还有完没完了!”或者说,“闭嘴吧,你这个性无能的中二病老头子!”
《Lolita》。 如同译者所说:最要命的是情节的展开慢得出奇。 由于这个可爱少女的名字所被赋予的色情意味,一直对本书及相关电影心存“敬畏”。或者根本就是态度犹豫。 但当真下定决心去读之后,才发现道德评论家的荒唐。 哪里有海水火焰,分明平白得——你可以讲着上海话想象...
评分最近晚上抽空就读它。 很多让我喜欢的书和电影,第一眼总不会觉得特别好,甚至是讨厌。记得第一次看纳博克夫的这本久负盛名的书,是在学校图书馆借的一本旧版本。今天想起来,可能是当初太年轻浮躁,也可能是译文太差,总之我看了十页,心里想的是:这也算小说?整一个男人的意...
评分 评分小的时候,对人的划分很简单,只有好和坏。慢慢的,开始明白,人是很复杂的,不是一个简单的好字或者坏字所能够评价的。可是,到现在,真的了解了复杂,反而怀念那种简单,“好人”是一个多么让人感动的词。 洛丽塔是一本书,也是一首歌,还是一部电影,可这一切都比不...
评分《洛丽塔》,主万译,上海译文出版社2006年1月 亨伯特先生的语言战争 那是两个文人之间的一场默默无声、软弱无力、没有任何章法的扭打,其中一个被毒品完全弄垮了身体,另一个患有心脏病,而且杜松子酒喝得太多。 ——《洛...
Lolita pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025