山陰道上

山陰道上 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:中央編譯齣版社
作者:許淵衝
出品人:
頁數:364
译者:
出版時間:2005-05
價格:24.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787802110588
叢書系列:盜火者文叢
圖書標籤:
  • 許淵衝
  • 隨筆
  • 翻譯
  • 山陰道上
  • 隨筆、散文、雜文
  • 西南聯大
  • 論文
  • 翻譯學
  • 山水畫
  • 旅行
  • 文化
  • 日本
  • 古典文學
  • 自然風光
  • 曆史
  • 風景攝影
  • 散文
  • 人文
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

錢鍾書先生曾評價說:許著《翻譯的藝術》和許譯《唐詩》“二書如羽翼之相輔,星月之交輝,足徵非知者不能行,非行者不能知”。許淵衝緻力於把中國文化精粹推嚮世界,為中國文化登上世界文壇寶座開闢瞭道路。本書是他的自選集, 收集瞭在近年書刊選摘的文章,內容體現瞭種求善求真的堅韌力量和探索精神。“魯迅把從事西方文化研究、翻譯、介紹工作的人稱為普羅米修斯式的‘盜火者’,對這類人來說無疑是一種榮譽。”柳鳴九說。據責任編輯之一的高立誌介紹,這套書每本的前麵有二十多頁的照片,後麵都刊有作者的一篇論文,還有學術小傳、著作與譯作書目。叢書的策劃者韓繼海認為,這套散文集有三個特點,首先由於作者都是學貫中西的大學問傢,所以他們在文章中錶現齣來的胸襟更加寬廣,能夠在更廣闊的背景下談論文學現象;其次,由於他們對中外文化的深入瞭解,對文學的理解更深刻而不僅停留在作品錶麵;第三,他們對作傢和文學作品的評論一針見血,既準確又犀利。

著者簡介

許淵衝:

翻譯傢。1921年生於江西南昌。1943年畢業於國立西南聯閤大學外語係,1944年人清華大學研究院,1948年赴歐洲留學,1950年獲巴黎大學文學研究院文憑。自1951年起,在外語院校教授英文、法文,l983年起任北京大學教授。他翻譯瞭《詩經》、《楚詞》、《唐詩三百首》、《宋詞三百首》、《李白詩選》、《蘇東坡詩詞選》、《元明清詩選》、《西廂記》等,是唯一把中國曆代詩詞全麵、係統地譯成英、法韻文的專傢。他還將英、法文世界文學十種名著譯成中文。已在國內外齣版中、英、法文文學翻譯作品六十餘部。

圖書目錄

“盜火者文叢”序/1 1.關於書/1 羅曼·羅蘭譯話/3 我譯唐詩/23 我譯唐宋詞/29 我譯《西廂記》/37 從《中國布衣》到《北大纔女》/49 2.山陰道上/55 路/57 追憶逝水年華/64 再憶逝水年華/71 名師風采/81 逝水餘波/98 哈佛大學留學生/111 一代人的愛情/124 西南聯大的師生/132 往事如煙憶圖書館/140 東南西北行/147 京滬渝港講稿 ——中國文化與全球化/164 3.故人與我/179 楊振寜和我/181 錢鍾書先生和我/202 破譯《大地之歌》 ——兼悼錢鍾書先生/245 聞一多先生講唐詩/260 懷念蕭乾先生/271 在卞之琳先生追思會上/275 我所知道的柳無忌教授/281 梅校長一傢和我/289 程抱一和我/295 4.代錶性文論一篇/301 關於《紅與黑》的翻譯論戰/303 5.附錄/349 許淵衝自傳/351 許淵衝論著與譯作主要要目/354後記/359
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

迴憶聯大生活的幾篇很有意思。開篇寫羅曼羅蘭的文章中引用瞭若乾傅譯加以比較,讀後覺得許譯仍然略遜一籌。最後關於《紅與黑》翻譯論戰的那一篇火藥味兒十足。幾種譯文對比之後,自己不懂法文故不能談論對錯,但確實喜歡許譯,哪天得找譯文全本來讀讀。關於翻譯理論與實踐的問題,我和許先生意思相近,翻譯這種事還得“手底下見真章”,一味談理論沒什麼意思,拿自己的一套理論來批評其他人的翻譯那就有點愚蠢瞭!不懂原文的我看譯文就隻有一個標準,譯文以中文來看是好是壞。至於許先生特彆自豪的英、法譯古詩詞,我的水平是欣賞不來瞭。

评分

看過很少一部分,很多內容比較重復

评分

看過很少一部分,很多內容比較重復

评分

看過很少一部分,很多內容比較重復

评分

看瞭聯大那兩章,學生有信仰有文趣,老師博學自律性格鮮明

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有