为积极响应“中国出版走出去”的号召,着力向海外传播源远流长的中国文化,外教社近期推出了“外教社中国文化汉外对照丛书”。丛书采撷高层次、高品位、具有代表性的精品力作,使海内外读者通过研读和赏析,零距离感触中国文化的魅力,接受中国文化的熏陶。担纲丛书翻译的大多是学界泰斗和译坛权威。这些字字珠玑、处处生花的译文不仅可以使海外读者毫无障碍地感悟中国文化的精髓,也可以作为外语翻译的典范,使有志于汉外翻译研究的读者从中受益。
丛书的面世是外教社打造文化精品工程上的一次尝试和创新。外教社还将逐步推出法译本、德译本和其他译本,使世界各地的读者都能共享这道丰盛的中国文化大餐。
《英译中国现代散文选(三)》精选译界著名学者张培基先生的中国现代散文名作英译40篇,为前两集的延续。本集收入了若干当代港台和海外华人的佳作,这些散文也同样传承和发扬了祖国散文创作的光辉传统。书中各篇均为英汉对照,并附详细注释及对原作者的简介,对翻译过程中可能遇到的问题,如语言难点、翻译方法、历史背景知识等,均作了必要的分析讲解。
本系列可望为我国年轻人研究文学作品汉译英理论、技巧提供可供参考的实例,并通过简介、注释和所翻译现代作家的散文名篇加深他们对我国优秀文化的理解与热爱,引起他们钻研并向世界介绍我国优秀文化的兴趣。
张培基,1921年生,福州市人。1945年毕业于上海圣约翰大学英文系。同年任英文《上海自由西报》记者、英文《中国评论周报》特约撰稿者兼英文《中国年鉴》(1944—1945年度)副总编。翌年赴日本东京远东国际军事法庭国际检察局(IPS)任英语翻译,约两载半,随后赴美国印地安纳大学研究英国文学,1949年肄业回国。历任北京外文出版社编译、中国人民解放军外语学院英语教授、北京对外经济贸易大学英语教授兼该校出版社总编辑。中国译协第一、三届理事,现任《英语世界》杂志顾问。
主要译作有:柔石著《为奴隶的母亲》、曹禺著《明朗的天》、杨植霖著《王若飞在狱中》、王士菁著《鲁迅传》、廖静文著《徐悲鸿一生》等。《英译中国现代散文选》(共三册)是他自编自译的新书。主要论著有:《习语汉泽英研究》、《英语声色词与翻译》、《英汉翻译教程》(主编)等。
评分
评分
评分
评分
作为一名对文化思潮颇有涉猎的读者,我发现这本书的深层价值在于其对“身份”与“归属”议题的反复叩问。它并非简单地陈述历史事件或地域风情,而是通过个体记忆的碎片,折射出特定历史时期下,知识分子在传统与现代、东方与西方之间徘徊、挣扎的心灵轨迹。书中的人物,无论是隐居山林的隐士,还是在都市中努力适应新秩序的个体,他们的内心挣扎都具有极强的普遍性。这种探讨不是生硬的说教,而是通过细腻的心理刻画,让读者自然而然地进入到那个复杂的文化熔炉中去感受和思考,它迫使我们重新审视自己身处的文化坐标系,非常具有启发性。
评分读完这本书,我有一种被温柔熨帖过的感觉,它带来的不是知识上的压迫感,而是一种精神上的休憩。书中那些关于自然、关于时间流逝的片段,如同清晨薄雾中的露珠,晶莹而短暂,却蕴含着宇宙永恒的规律。与那些追求戏剧性冲突的作品不同,这本书更像是一杯温热的清茶,需要你静下心来慢慢品味。它的价值不在于读完后能记住多少情节,而在于它在你内心深处播下的一些种子——关于如何与自己相处、如何看待时间的无情流逝、以及如何在喧嚣中保持一份内在的宁静。每次合上书本,我都会不自觉地放慢自己的呼吸,仿佛连思维的频率都被它调整到了一个更为平和的状态。
评分我花了很长时间才适应这本书的叙事节奏,它不像我们常见的现代小说那样直奔主题,而是采用了一种极为舒缓、近乎散步式的行进方式。作者似乎并不急于向读者展示什么宏大的图景,而是专注于捕捉那些转瞬即逝的日常片刻,将生活的边角料打磨出宝石般的光泽。我记得其中有一篇描绘雨后庭院的文字,那段描写细致入微,从湿润泥土的气味,到叶片上凝结的水珠如何反射光线,每一个感官细节都被精准地捕捉并放大。这种笔法,初读时可能会让人感到有些拖沓,但坚持读下去后,会发现正是这种“慢”,构建了一种沉静的氛围,让人能够真正沉浸其中,体会到文字背后那份深厚的生命况味,而不是浮光掠影地浏览。
评分这本书的语言风格变化多端,简直像一个技艺高超的变色龙。有时,它会突然切换到一种非常古典、近乎文言的凝练表达,用词考究,句式结构严谨,读起来有一种穿越时空的庄重感;而下一刻,笔锋一转,又变得无比口语化、接地气,充满了现代都市生活的喧嚣和戏谑。我尤其欣赏作者在情绪表达上的克制与爆发之间的精准拿捏。比如在描述一次深刻的失落时,作者并没有使用大量煽情的词汇,而是通过对环境光线和周遭声音的冷静记录,将那种内心的千疮百孔不动声色地展现出来,这种“不动声色”的力量,远比直白的宣泄更具穿透力,让人在回味时,感受到一种更深层次的共鸣和震撼。
评分这本书的装帧设计非常用心,封面采用了淡雅的米白色作为主色调,搭配烫金的字体,散发出一种低调而典雅的气质。内页纸张质感上乘,触感温润,长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。我特别喜欢它字体排版的疏密有致,无论是大段的叙事还是精巧的议论,都显得清晰易读。装订工艺也相当扎实,书脊平整,即便是反复翻阅,也不易松脱。整体来看,这本书在视觉和触觉上都提供了一种高级的阅读享受,让人在捧读的瞬间,就对接下来的文字内容充满了期待。这种对细节的极致追求,往往预示着内容本身的精雕细琢,对于追求阅读体验的读者来说,无疑是一个巨大的加分项。
评分翻译的不太好。
评分真的是太喜欢培基叔的这个系列了!一开始买来看是为了考研!但是,当开始读发现就算不为考试,光是开阔视野欣赏大家美文欣赏培基叔的精妙译文已经足够了!关键文章篇幅基本上都比较短哈哈哈哈如果培基叔尚健在支持他把这系列出下去!
评分排版不大好,对照起来不便,翻译的注释能放到页脚就好了,不过翻译本身不错,简练且优美,用词也都比较简单,句式是英语式的,对有心精进英语思维模式又水平不高的是很好的辅助用书,空白太多了,但对于想要琢磨的人刚好适合写笔记
评分教中文课,选读《初恋——节录日记中的断片》《“伟大的空话”》《书与人》《富人区》《今夜,我是你的新娘》
评分译坛经典,字字珠玑,读来齿颊留香,实乃汉译英之菁华之作。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有