通常说来,中文世界在学术翻译方面是比英语世界落后的,但偶尔有一两本书的译介,中文世界要比英语世界强一些,《古典时代疯狂史》的译介就属于这种情况。 《古典时代疯狂史》有一个英文缩写本叫《疯癫与文明》,1999年就有了中文译本。但《疯癫与文明》是很有问题的,将法文原著的许多精微之处都删去了,变成一个不伦不类的普及读物。目前,英语世界还在使用着这个有问题的缩写本,而中文世界则很幸运地有了林志明先生比较可靠的全译本。 当然,林译本在台湾已经出版了好几年,对福柯思想感兴趣的内地学术书读者恐怕已经等得不耐烦了。现在,中文简体字版终于推出,好歹算是对他们有个交代了。
米歇尔・福柯(1926―1984)20世纪极富挑战性和反叛性的法国思想家。青年时期就学于巴黎高等师范学校,以后曾担任多所大学的教职。1970年起任法兰西学院思想系统史教授,直至去世。
福柯的大多数研究致力于考察具体的历史,由此开掘出众多富有冲击力的思想主题,从而激烈地批判现代理性话语;同时,福柯的行文风格具有鲜明的文学色彩,讲究修辞,包含激情,这也是他在欧美世界产生巨大影响的一个重要原因。
第一部: 第一章:《疯人船》: 1. 麻风——性病——疯人 2. 疯人有宗教神圣性、仪式性 3. 疯人与水的关系 4. 15S疯狂被认为是虚无和死亡的化身 5. 文艺复兴对神权的打破使疯狂在过剩的无意义形象中成为一种世界的知识。 6. 疯狂在文本中成为道德范畴的恶 7. 疯狂在批判性和悲...
评分“人类必然会疯癫到这种地步,即不疯癫也只是另一种形式的疯癫,” 在《疯癫与文明》的华丽开篇中,米歇尔·福柯便引法国思想家帕斯卡(Pascal) 启示般的箴言,一语中的地道出通常作为理性反题的疯癫,在人类历史之中与理性如影随形、重叠交融、依附共生的关系本质。 主宰20世...
评分“愚人”的世界没有“船”,只有沉默 ——一段必定沉默的历史 一、从船说起 “愚人船”是作为《疯癫与文明》的第一章出现的,福柯用非常文学化的笔法为我们描述了那些巡游在“平静的莱茵河和佛兰芒运河”之上的怪异舟船。...
评分文学味太浓,再读详本缺乏震撼感了
评分反感译者的奇特吹捧。
评分翻译得确实不错,不要用理性解释疯狂
评分这本书长到已经快把我逼疯了。看完第一部300页较为实证的部分,后面的看不下去了。还是开始写吧。带着问题去看为好。
评分反感译者的奇特吹捧。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有