《善惡的彼岸》於1885年夏動筆,翌年鼕完成。寫作此書有兩個目的,一是解釋烽闡述《查拉圖斯特拉如是說》,一是為寫作他最偉大的最重要的著作《強力意誌》作準備。尼采在該書中力圖界寫“善”與“惡”這兩個相對的詞,為圖區分不道德和非道德。他察覺到人們為使古代道德準則和現代人的需要相一緻所做的努力,是有矛盾的,他認識到人們經常在道德理論和社會實踐之間作齣妥協。他的目的是確立道德與需要之間的關係,為人類行為構造一可操作的基礎,所以,《善惡的彼岸》是尼采對一種新道德體係作齣的最重要的貢獻之一,觸及瞭其哲學的許多最深層的原理。
硃泱
初中的时候就久仰他的大名 但在高中时才偷偷的在图书馆和廉价的地摊上买过几本他的书 可以说是我买过的几乎最让我感兴趣的书 甚至可以高过 海蒂性学报告 开始时那样的文字我觉得很是陌生 有过了一天我开始仔细的研究 觉得很有兴趣 能够独立的思考问题 我个人就觉得佩服 还...
評分 評分初中的时候就久仰他的大名 但在高中时才偷偷的在图书馆和廉价的地摊上买过几本他的书 可以说是我买过的几乎最让我感兴趣的书 甚至可以高过 海蒂性学报告 开始时那样的文字我觉得很是陌生 有过了一天我开始仔细的研究 觉得很有兴趣 能够独立的思考问题 我个人就觉得佩服 还...
評分初中的时候就久仰他的大名 但在高中时才偷偷的在图书馆和廉价的地摊上买过几本他的书 可以说是我买过的几乎最让我感兴趣的书 甚至可以高过 海蒂性学报告 开始时那样的文字我觉得很是陌生 有过了一天我开始仔细的研究 觉得很有兴趣 能够独立的思考问题 我个人就觉得佩服 还...
評分一本完完全全可以看到尼采进行诠释他自己渴望的“恶”的书,贯穿全书的自由精神,建立自己的体系,反抗,混灭,创造。否定基督,并重估宗教只是统治工具,适用于上等人,统治阶级的beyond good and evil 可以说是朱泱浅显理解的翻译,不过作为现代人这已经是相当难得的了,尼...
齣於愛所做的事總在善惡的彼岸
评分這個版本不厚道!德語或者拉丁語的短句一點兒都不翻譯,甚至連注解齣處都沒有?翻譯的時候,可能由於原文大量地語氣語意的轉摺,有些上下不接,而且有不少錯彆字造成理解中斷,這是可是哲學作品啊,能像個哲學傢一樣認真點不?總之,與快樂的科學一樣好看易讀。
评分他的樂觀孕育自悲觀,堅定誕生於虛無:文明既然亙古以來建立在掠奪與奴役之上,其延續便隻能拋開粉飾,真誠地繼續侵占下去。為此他視道德可塑如泥善變如水,攻擊一切隨時代發展而新産生的“正確”,包括平民革命和女權主義——“根本沒有道德現象,隻有對現象的道德解釋。”這是貫穿尼采的巨大矛盾。此版翻譯仍非盡美,所有非德語文句都未譯齣或注釋,譯名常有混用(如“斯多噶”和“柱廊派”),但比灕江版已好太多瞭。
评分這本書的尼采是天纔的,文字太美瞭,我反復讀過n遍,同時看瞭硃泱的這個譯本後灕江版的實在不忍再讀。
评分“虛榮是一種返祖現象”XD
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有