奥威尔的《Animal Farm》已经看了五个中文译本,作品本身的思想、艺术性且不谈,单谈谈此肖遥译本的翻译方面。从中文看,肖遥先生是过关的,更有不少出彩之处,但仍然在“信”这一方面失了分。译文对原文中的处理有些地方意思有所减少,个别地方还有增加的部分。 这样单看译文...
评分奥威尔的《Animal Farm》已经看了五个中文译本,作品本身的思想、艺术性且不谈,单谈谈此肖遥译本的翻译方面。从中文看,肖遥先生是过关的,更有不少出彩之处,但仍然在“信”这一方面失了分。译文对原文中的处理有些地方意思有所减少,个别地方还有增加的部分。 这样单看译文...
评分 评分奥威尔的《Animal Farm》已经看了五个中文译本,作品本身的思想、艺术性且不谈,单谈谈此肖遥译本的翻译方面。从中文看,肖遥先生是过关的,更有不少出彩之处,但仍然在“信”这一方面失了分。译文对原文中的处理有些地方意思有所减少,个别地方还有增加的部分。 这样单看译文...
评分看书得以心情平复下 看的版本是小学生读本,因此配了些图画的 在我看来,< 动物庄园>比<1984>有趣的多 大概是因为似乎荒诞胡闹,但是这些动物都能找到原型,人类原型 最近会看到那些贪污赈灾物资的报道,内心是极度愤然的,很难想象, 那些人会心安吗
关于政治的童话?看到最后心里很不舒服...好吧或许我只喜欢Happy Ending...
评分关于政治的童话?看到最后心里很不舒服...好吧或许我只喜欢Happy Ending...
评分自由?我总觉得写的是革命
评分讲的不仅是自由精神吧,起码还有面对悲剧般地循环的历史的无奈。
评分看完之后立刻送人当生日礼物了= =不晓得人家看了没
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有