狄兰·托马斯的诗歌围绕生、欲、死三大主题;诗风精犷而热烈,音韵充满活力而不失严谨;其肆意设置的密集意象相互撞击,相互制约,表现自然的生长力和人性的律动。他的诗歌掀开了英美诗歌史上的新的篇章。这本诗选收有诗人各时期的力作88首。
狄兰·托马斯(Dylan Thomas, 1914-1953),1914年10月22日生于英国南威尔士斯温西(Swanses);1925年9月入斯温西初级中学学习,并开始诗歌创作;1933年8月中学毕业,任《南威尔士日报》记者。1933年在伦敦首次发表诗作,1934年获《诗人之角》图书奖;同年12月出版第一部诗集《十八首诗》,1936年出版《诗二十五首》,1939年出版《爱的地图》,1943年3月开始担任英国广播公司播音员,1946年出版《死亡与入口》,1952年出版自己选定的《诗集》(1934-1952)。1953年11月9日诗人在美国纽约去世,享年39岁。
我的城市 是修建在火山灰烬上的水泥森林 早已告别败血的春天 终结性的浸泡在炎热腐臭的夏天里 只有不远万里到访的海风, 才会偶尔勾起 年少时候刻在法国梧桐树干上的爱情回忆 泪水滴落后又汇聚成河 肌体却无言倒下, 永恒 谁还惦记着少女的贞操,和 笔记本上手绘的, 情人的样子 那...
评分爱上诗歌,那是如何幸运且美好。爱上诗之余又爱上了诗人,还是别这样干吧。吃过猪肉,没有必要一定肯定及确定的想要知道那只猪长成什么样子吧。 迪伦•托马斯,此君谁也?生于威尔士,生于1914猝于1953的英国著名天才诗人。看一个诗人是否是天才,看他的寿命就可以了,此君...
评分说到诗人父亲临终,他激动地写:战斗、战斗,不要静默地步入深夜……但是诗人本身在一个晚上喝下十八杯Whisky暴毙,终年三十九岁。他叫你想起什么人?对,李白,将进酒,杯莫停,惟有饮者留其名。最后掉到江里和月亮相会。
评分我的城市 是修建在火山灰烬上的水泥森林 早已告别败血的春天 终结性的浸泡在炎热腐臭的夏天里 只有不远万里到访的海风, 才会偶尔勾起 年少时候刻在法国梧桐树干上的爱情回忆 泪水滴落后又汇聚成河 肌体却无言倒下, 永恒 谁还惦记着少女的贞操,和 笔记本上手绘的, 情人的样子 那...
评分我的城市 是修建在火山灰烬上的水泥森林 早已告别败血的春天 终结性的浸泡在炎热腐臭的夏天里 只有不远万里到访的海风, 才会偶尔勾起 年少时候刻在法国梧桐树干上的爱情回忆 泪水滴落后又汇聚成河 肌体却无言倒下, 永恒 谁还惦记着少女的贞操,和 笔记本上手绘的, 情人的样子 那...
这是一本需要用耳朵去“听”而不是仅仅用眼睛去看待的作品。它的节奏感和韵律感简直是大师级的体现,即便只是默读,脑海中也会自然而然地响起一种低沉而富有回响的吟诵。诗歌中的意象选择非常大胆且富有象征意义,很多常见的词汇在他手中被赋予了全新的、几乎是炼金术般的意义。例如,他笔下的“光”和“影”不再是简单的物理现象,而是哲学层面的对立与统一的体现。我发现,当你试图去“理解”某一句诗时,反而会错过它最动人的地方;最好的方式是完全放松你的分析神经,让那些词语像水一样渗透进你的感知系统。这本书的语言密度极高,每一行都承载了远超其字面意义的信息量,这要求读者必须全神贯注,稍有分神便可能错过一个关键的转折点。对于那些厌倦了平铺直叙、渴望在诗歌中寻找复杂结构和深邃内涵的读者来说,这本书简直是宝藏。它不仅是文学作品,更像是一部加密的、需要耐心破译的个人史诗。
评分说实话,一开始抱着试试看的心态打开这本书,没想到竟被那种扑面而来的情感张力给完全震慑住了。这套诗歌的叙事性虽然不强,但其情绪的流动性却是无与伦比的。它更像是一系列情绪的碎片,被精准地捕捉并用极富音乐性的语言串联起来。读到某些篇章时,那种强烈的、近乎失控的激情会通过字里行间喷薄而出,让人不禁联想到某种古老的、未被驯服的力量。诗人的视角非常独特,他似乎能看到事物表面之下的律动和挣扎。我尤其欣赏其中几首关于时间流逝和记忆错位的作品,那些句子读起来像是在迷雾中行走,你看不清前路,但每一步都带着一种宿命般的确定性。这本书的魅力在于它的“不完美”和“原始”,它没有经过太多理性的打磨,而是直接将最赤裸的情感裸露在读者面前。对于追求纯粹艺术体验的读者来说,这无疑是一次极佳的选择。看完之后,我需要很长时间才能从那种被强烈感染的状态中抽离出来,去重新面对现实世界。
评分这本诗集简直是一场文字的盛宴,读完之后,我感觉自己的灵魂都被涤荡了一遍。作者的语言风格极其鲜明,那种原始的生命力和对自然的深刻洞察力,让人在阅读时仿佛能闻到海风的咸味,感受到泥土的芬芳。尤其是他描绘那些日常场景时,总能用一种近乎神启的方式将其提升到一种宏大的、宇宙性的层面。比如,他写到一只鸟的飞翔,那不仅仅是物理上的运动,更像是一种对自由意志的极致颂歌。我特别喜欢他那种打破常规的句法结构,常常在看似毫不相干的意象之间建立起一种奇妙的、只能用心灵才能体会的联系。初读可能会觉得有些晦涩,但一旦抓住他那跳跃的逻辑线索,就会发现里面蕴含着对存在本身最深刻的诘问与赞美。这本书的排版也做得非常考究,留白恰到好处,让每一首诗都拥有了足够的呼吸空间,这对于需要细细品味的诗歌来说至关重要。它不仅仅是文学作品,更像是一次与作者心灵深处的私密对话,让人在喧嚣的世界中找到了一处可以沉思的静谧角落。这本书无疑值得反复翻阅,每一次重读都会有新的感悟浮现。
评分我很少读到像这样充满了强烈的地方色彩和个人印记的诗歌集。它让我感受到一种强烈的“在场感”,仿佛诗人正站在我面前,用他那略带沙哑但充满穿透力的声音,向我诉说着一些只有他才能经历或感悟的经历。书中的某些意象,比如对特定地理特征的描绘,虽然我从未亲临现场,却能构建出栩栩如生的画面感,这归功于作者对细节的精准捕捉和对感官体验的极致放大。这本书的风格是如此强烈和一致,以至于读完后,你会觉得自己的思维模式都受到了微妙的影响,开始以一种更具画面感和戏剧性的方式去审视周遭的事物。它不像某些现代诗那样刻意追求晦涩或实验性,而是坦诚地展示了诗人与他所处世界之间那种充满张力却又密不可分的联系。它很“野”,很“真”,没有矫饰,只有纯粹的生命力在文字间奔涌。这是一次深入异域心灵的旅行,让人心驰神往。
评分读完这本诗集,我最大的感受是关于“声音”和“沉默”的辩证关系。诗人在构建他的世界时,似乎非常懂得如何使用停顿和省略来制造巨大的情感张力。那些看似简洁的短句,背后隐藏着巨大的信息量和情感回音,而那些冗长华丽的段落,又总是在高潮处戛然而止,留下无尽的回味空间。这并非一本容易读进去的书,它需要读者投入时间和耐心去适应它独特的呼吸节奏。但一旦你适应了,你会发现它提供的回报是极其丰厚的。它不提供简单的答案或慰藉,它提供的是更复杂、更真实的存在体验——那种在光明与黑暗、欢愉与痛苦之间不断摇摆的真实人性。我非常喜欢它在面对宏大主题时所表现出的那种孩子般的好奇心和成年人般的清醒认知之间的完美平衡。这本书的价值在于它能够激发读者去重新审视那些被日常琐事磨损的感官,让那些麻木的心灵重新获得敏感和共鸣。它像一面镜子,映照出的不仅是诗人的世界,更是我们内心深处那些被遗忘的声音。
评分弗洛伊德的子嗣
评分!!!
评分懒得写吐槽文了。诗歌翻译里丢失原语言美感是一定的,这可以体谅。但是,漏译诗行这种事儿就没法推卸了吧?亲,先读懂英文再翻译好么?信达雅,第一点就是信,句意是身着乌鸦般黑衣的渔夫跪在地上,译成了乌鸦是黑的,渔夫跪在地上。你要说是被抓壮丁翻译了糊口饭吃我就忍了,关键序言里还一再强调自己是如何从狄兰的诗歌里获得勇气来面对病痛里的生死关头。亲你就这么对待你的灵魂导师么?
评分乔治斯坦纳说的好:「他有艺人的天分,意识到让广大不合格的读者进入看起来有深度的诗歌,就能够迎合他们。他将斯温伯恩的修辞泡沫和卡巴拉犹太神秘主义的句法和意象手段结合。他证明,每个人都应该有份蛋糕,都应该吃到。但除了少数雄辩有力的诗行之外,他的诗中很少有好东西,不过是惑人耳目而已。」
评分晦涩,不明白诗中意象所指,读不懂,不过感觉很好。看到狄兰托马斯的英文名Dylan就想起了鲍勃迪伦
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有