图书标签: 哈金 英文原版 小说 英语文学 英文原版书 英文 美国 文學
发表于2024-11-07
Ocean of Words pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
"Winner of the PEN/Hemingway Award" The place is the chilly border between Russia and China. The time is the early 1970s when the two giants were poised on the brink of war. And the characters in this thrilling collection of stories are Chinese soldiers who must constantly scrutinize the enemy even as they themselves are watched for signs of the fatal disease of bourgeois liberalism. In Ocean of Words, the Chinese writer Ha Jin explores the predicament of these simple, barely literate men with breathtaking concision and humanity. From amorous telegraphers to a pugnacious militiaman, from an inscrutable Russian prisoner to an effeminate but enthusiastic recruit, Ha Jin's characters possess a depth and liveliness that suggest Isaac Babel's Cossacks and Tim O'Brien's GIs. Ocean of Words is a triumphant volume, poignant, hilarious, and harrowing. "A compelling collection of stories, powerful in their unity of theme and rich in their diversity of styles."--New York Times Book Review "Extraordinary... These stories are shot through with wit and offer glimpses of human motivation that defy retelling...Read them all."--Boston Globe "An exceptional new talent, capable of wringing rich surprises out of austere materials."--Portland Oregonian
For World Literature: Too Late, A Report, Dragon Head,
评分Impressed by Ha Jin again. Profound stories, making you rethink the ages of "revolution". Ocean of Words meaning 辞海.
评分Impressed by Ha Jin again. Profound stories, making you rethink the ages of "revolution". Ocean of Words meaning 辞海.
评分哈金
评分五六年前讀過Waiting,當時並不覺得好。如今重拾哈金的小說,感覺很不一樣。還是樸拙的語言,寫樸拙的人事,但樸拙中見得戲劇性,見得高度政治化的生存環境下的人情。Love in the Air,龍頭,My Best Soldier這幾篇,我想用哪一國語言來讀,都是很讓人觸動的小說。
全文见http://lonelysands.blogbus.com/index.html 我搬起哈金的Ocean of Words乱看一气。又翻出五年前在云南买的那本Waiting比着看。明显后者的语言要老到,而要说活泼有趣,意在言外,还是前者。丢下书,心想,为什么英译汉那么无聊,而汉译英那么有趣呢。百思不得其解。权...
评分全文见http://lonelysands.blogbus.com/index.html 我搬起哈金的Ocean of Words乱看一气。又翻出五年前在云南买的那本Waiting比着看。明显后者的语言要老到,而要说活泼有趣,意在言外,还是前者。丢下书,心想,为什么英译汉那么无聊,而汉译英那么有趣呢。百思不得其解。权...
评分全文见http://lonelysands.blogbus.com/index.html 我搬起哈金的Ocean of Words乱看一气。又翻出五年前在云南买的那本Waiting比着看。明显后者的语言要老到,而要说活泼有趣,意在言外,还是前者。丢下书,心想,为什么英译汉那么无聊,而汉译英那么有趣呢。百思不得其解。权...
评分全文见http://lonelysands.blogbus.com/index.html 我搬起哈金的Ocean of Words乱看一气。又翻出五年前在云南买的那本Waiting比着看。明显后者的语言要老到,而要说活泼有趣,意在言外,还是前者。丢下书,心想,为什么英译汉那么无聊,而汉译英那么有趣呢。百思不得其解。权...
评分全文见http://lonelysands.blogbus.com/index.html 我搬起哈金的Ocean of Words乱看一气。又翻出五年前在云南买的那本Waiting比着看。明显后者的语言要老到,而要说活泼有趣,意在言外,还是前者。丢下书,心想,为什么英译汉那么无聊,而汉译英那么有趣呢。百思不得其解。权...
Ocean of Words pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024