本書是黑塞的詩集,收錄詩約百首。詩歌對黑塞而言,“是靈魂對經曆的反應……詩最先隻對詩人自己說話,是他的呼吸,他的呐喊,他的夢,他的微笑,他的掙紮”。他生命危機時期的苦難黑暗與混亂狀態,內心的衝突與溝通也全都自然入詩。他的詩與他的小說、散文內 涵完全一緻。
赫爾曼·黑塞(Hermann Hesse,1877-1962)德國作傢、詩人、評論傢,20世紀最偉大的文學傢之一。以《德米安:埃米爾·辛剋萊的彷徨少年時》、《荒原狼》、《悉達多》、《玻璃球遊戲》等作品享譽世界文壇。1923年46歲入瑞士籍。1946年獲諾貝爾文學奬。自上世紀60年代起,黑塞就成為美國大眾的最愛,他齣現在《史努比》係列漫畫中,紐約的女大學生說“黑塞是今天美國需要的反物質主義的發酵酶”,他的“Do your own thing”也成為美國整整幾代青年人的座右銘;在日本,黑塞是除瞭歌德之外最著名的德國作傢;迄今為止,在日本和美國,黑塞是20世紀被閱讀最多的德語作傢。黑塞崇拜還蔓延至全球,他的作品被翻譯成40多種語言,總印數超過一億四韆萬冊。
前几个月好像找过他的书来看,但没有那么大的兴趣,今天在图书馆随手拿了一本诗集,觉得有几篇写得还挺有意思。 《咏书》这首写得深得我心,“世上所有的书 都不能贻你好运如鸿鹄,但它们能使你休憩 于你心中的宅寓” 在你累了的时候,如果有一本书能慰藉你的心灵,给你温暖;...
評分为了慢慢地提高德语,买了这本书。也为了远在初中时,一本黑塞的《纳尔齐斯与哥尔德蒙》给我留下的深刻印象。 读此书时,我已远离故国,来到凡尔赛。因此,难以忘怀第二首诗,一下子就引起了我的乡愁: 这一刻,我是这城里 唯一的陌生人 我心满怀哀戚 把思念之杯一饮而尽 不论...
評分译者自己的痕迹太重,难窥原诗面貌。 黑塞诗语句原本简单通俗。 最喜欢那首Im Nebel: Einsam ist jeder Busch und Stein Kein Baum sieht den anderen Jeder ist allein Leben ist Einsamsein Kein Mensch kennt den anderen Jeder ist allein
評分这本小集子,我读了很久。还曾特别到公园湖中心的彩虹桥上去,大声朗读。我努力想要屏蔽生活琐碎的干扰,努力想要超越语言翻译的障碍以及个人领悟感受上的差异,去聆听诗人内心最真实的声音。并且,一定是那种无视也无需仰视他头顶上的光华,纯粹的陌生的聆听。 推荐说诗歌对...
評分来源:北京晨报 时间:2013年2月20日 作者:刘婷 诺贝尔文学奖获得者、德语作家赫尔曼·黑塞散文集、诗选《朝圣者之歌》、《温泉疗养客》、《漫游者寄宿所:黑塞诗选》日前由世纪文景策划推出。据出版方介绍,黑塞常被人说起的是他的小说,也因小说闻名于世。但他...
封麵設計很美,但翻譯差強人意
评分我讀過的大部分黑塞都這個腔調,停留在十五歲自殺未遂的中二病中,對田園抱有美好幻想卻戳不對點,詩和畫都是二流治愈係,可以留著給二三年級小學生看看。翻譯差,匠氣重。彆買。
评分黑塞的詩,凝練,靜謐,讀來令人惆悵。黑塞相信死生相依,寂滅與永恒同一,可就算他以最齣世的姿態看待人生,人生依然有不能超越的東西。《晚夏》:“音樂偶爾蕩起長長的拍子,被凝結成金色的永遠。直至它從魔禁中掙紮醒來,重又迴到時光的流轉。我們老人帶著收獲在葡萄藤旁,把曬黑的手搓暖。白日依然在笑,黃昏猶未來臨,今天依然聽我們的使喚。”在抵達終點之前,我們最好給自己一個長長的永生的錯覺,不要醒來,否則,洶湧重來的“時光的流轉”會把心碾成齏粉。
评分我讀過的大部分黑塞都這個腔調,停留在十五歲自殺未遂的中二病中,對田園抱有美好幻想卻戳不對點,詩和畫都是二流治愈係,可以留著給二三年級小學生看看。翻譯差,匠氣重。彆買。
评分封麵設計很美,但翻譯差強人意
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有