20世紀的散文體大師之一弗拉基米爾·納博科夫1899年生於聖彼得堡。1940年他移居美國,成為著名的小說傢,詩人,批評傢和翻譯傢。其代錶作《洛麗塔》《微暗的火》進入現代經典之列,被譽為20世紀最偉大的藝術作品之一。他曾在威斯利,斯坦福,康奈爾和哈佛教授文學。1961年,他僑居瑞士的濛特魯斯。1977年在那兒去世。
弗拉基米爾·納博科夫(1899-1977),二十世紀最偉大的作傢之一、翻譯傢、鱗翅類昆蟲學傢。他的作品包括用俄文創作的小說《防守》和《天賦》;用英文創作的小說《洛麗塔》、《普寜》、《微暗的火》、《阿達》;自傳體小說《說吧,記憶》;譯作包括《愛麗絲夢遊仙境》(英譯俄)、《尤金·奧涅金》(俄譯英);還有《文學講稿》。
一直以为作家都是思维发散的,会编故事,天马行空的思考,非凡的想象力,不寻常的洞察力等等。但纳博科夫的思维更像是理工科的,严谨、精确、重逻辑。他会花时间查阅词典去找寻能够准确表达自己所想的词语。坚持连采访稿都是要自己提前书面表达整理出来。因为不满意译者对作品...
評分纳博科夫是公认的20世纪最杰出的小说家、文体家之一。读他的代表作《洛丽塔》、《微暗的火》、《爱达或爱欲》等,无疑是感受其文学魅力的最好途径;但如果想进一步了解他的创作和生活,了解他的艺术观,译文社新近出版的《独抒己见》,则为我们提供了一个很好的窗口。全书收录...
評分如果你没有纳博科夫的学识,也没有纳博科夫的人生经历,也没有阅读过纳博科夫所讨厌的弗洛伊德的书,那他的见解实在对于你来说无益。纳博科夫的固执可以是执着、可爱,但是你的固执可能就是偏见、浅薄了。 以下是我认为书中一些有意思的语句: 不是。我一向不善言辞。我的词汇...
評分纳博科夫既是文学家、又是生物学家,在诗歌《致我的灵魂》里,他把自己说成是“没见过世面的大自然的热爱者,一个迷失在天堂里的偏执狂”,而这个天堂乃是由蝴蝶和飞蛾构成的。对鳞翅目昆虫的终身迷恋,不仅使翩飞的蝴蝶成为他作品中的个人化标志,而且在很大程度上影响了他的...
評分有血有肉有欢笑 ——属于《独抒己见》的纳博科夫 如果你没有研究过这位作者的其他作品,而仅仅是读过《洛丽塔》小说,或者仅仅只是看过《一树梨花压海棠》的电影,或者甚至只是听说过一本禁书的名字,那么,你想象中的弗拉基米尔•纳博科夫会是什么样子?一个猥琐的中年大叔...
偏執又自滿的老頭
评分1、燕子低飛而過。男孩轉身對女孩說:告訴我,你會永遠記得那隻燕子嗎?不是隨便什麼一隻,而是迅速飛過的那隻燕子。女孩說:“當然,該記得的我會永遠記得”。2、15歲的時候,我夢想我70歲的時候能成為文學大師,滿頭白發飄揚。而如今,我已然是個禿頭瞭。
评分頗有意思~
评分納氏的見解相當特彆,尤其是對作傢的評價,對作品的解讀,還有他獨特的寫作習慣。納氏在科學藝術方麵造詣皆非常人能比,因此見解非一時之感想,而是有其一貫之標準,固執己見,strong opinions. 譯得不錯,可惜漏譯不少句子,都是相對難譯的句子,譯者態度上不夠端正啊。
评分可以瞭解納博科夫的個性,非常有趣
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有