圖書標籤: 納博科夫 傳記 自傳 弗拉基米爾·納博科夫 說吧,記憶 文學 外國文學 美國
发表于2025-02-03
說吧,記憶 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
弗拉基米爾·納博科夫(1899-1977)是二十世紀公認的傑齣小說傢和文體傢。作為移民作傢,他將歐洲貴族趣味與傳統修養帶進美國文化,又持有深刻而世故的批判與諷刺眼光,這使得他的作品具有特殊的文化品味。擅長反諷、懷舊與滑稽模仿技法;同時又注重語言的錘煉,他以廣博學識和文學修養形成令英美本土作傢贊嘆的英文風格。
一八九九年四月二十三日,納博科夫齣生於聖彼得堡。布爾什維剋革命期間,納博科夫隨全傢於一九一九年流亡德國。他在劍橋三一學院攻讀法國和俄羅斯文學後,開始瞭在柏林和巴黎十八年的文學生涯。一九四〇年,納博科夫移居美國,在威爾斯理、斯坦福、康奈爾和哈佛大學執教,以小說傢、詩人、批評傢和翻譯傢身份享譽文壇,著有《庶齣的標誌》、《洛麗塔》、《普寜》和《微暗的火》等長篇小說。一九五五年九月十五日,納博科夫最有名的作品《洛麗塔》由巴黎奧林匹亞齣版社齣版並引發爭議。一九六一年,納博科夫遷居瑞士濛特勒;一九七七年七月二日在洛桑病逝。
吳文英、巴洛剋,一種無産階級式的嫉妒和虛無主義的優越感同時冉冉升起。
評分這位作者的文字始終不是我的茶,不知道是不是翻譯的緣故。但仍有感動,足矣。
評分看瞭序言就沒興趣瞭,挨著看瞭前兩章,再也無法忍受。俄羅斯人,天那麼冷,所以對迴憶這種東西有一種近乎病態的癡迷,還是能夠理解的吧。 納博科夫的作品,看過的隻有《洛麗塔》,那細節描繪實在是很少有人能企及,把我都給看心動瞭......然後也就理解為什麼瞭,這種站在一個比較奇異的角度來寫自傳,不一樣的語言係統還是怎麼,要試圖接近他。但是,一直覺得,這種類似於隱私的細處感受,是比較適閤獨自領會的,也不太希望分享彆人的,所以纔會看不下去。 至於時間,介乎於兩片黑暗的永恒之間的這短暫如光縫的生命,這生命的時間怎麼能說就是環形的監獄呢,倒更應該說是,永劫迴歸不存在的綫性路徑,從黑暗的永恒裏延伸齣來,又直奔黑暗而去。刹那光影,怎麼辦?
評分嗯,沒有我讀過的那一版
評分嗯,沒有我讀過的那一版
第二章纳博科夫很详细地讲到自己的联觉,于是想做一张 纳博科夫的通感字母表 e和i的颜色没有详细阐述,只说是黄色系的,所以选色有点草率,实际上从字里行间推测这些字母的颜色会随着说出他们的声调、语调而改变吧,我没有通感的功能-_- 原文: The long ‘a’ of the English ...
評分我读过的自传中最独特和优美的。它说的是时间。他相信,他用这本书杀死了时间。 用最浓缩的语言,选择最浓缩的场景,追忆最浓缩的生命。 然后慢慢地,由某个读者在几十年后的某个午后,把它们轻轻泡开。 翻译只算勉强及格。越往后越不知所云了。希望译文能出个好点的版本。
評分按说如果写传统意义上的回忆录,纳博科夫的人生是五彩缤纷的,其人生甚至可以算是传奇,出身俄罗斯贵族之家,十月革命时逃出国,然后以英语写作,移居美国,以文学得享大名。这里有多少值得一写的东西。 不过话说回来,如果写这些东西的话就和八卦并无二致。于是就有了...
評分为什么他的书每一本的翻译质量都那么差?最先读的是《洛丽塔》,可读性极差。再是《透明》,也是那种看着看着能睡着的书。可读的时候你又明明能强烈地感觉到,作者在表达一些译者文字所远远不能触及的东西。一开始我还以为是俄语和汉语之间的翻译有很大难度的关系,读了《说吧...
評分为什么他的书每一本的翻译质量都那么差?最先读的是《洛丽塔》,可读性极差。再是《透明》,也是那种看着看着能睡着的书。可读的时候你又明明能强烈地感觉到,作者在表达一些译者文字所远远不能触及的东西。一开始我还以为是俄语和汉语之间的翻译有很大难度的关系,读了《说吧...
說吧,記憶 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025