我馆历来重视译世界各国学术名著。从五十年代起,更致力于翻译出版马克思主义诞生以前的古典学术著作,同时适当介绍当代具有定评的各派代表作品。我们确信只有用人类创造的全部知识财富来丰富自己的头脑,才能够建成现代社会主义社会。这些书籍所蕴藏的思想财富和学术价值为学人所熟知,毋需赘述。这些译本过去以单行本印行,难见系统,汇编为丛书,才能相得益彰,蔚为大观,既便于研读考,又利于文化积累。
读过黑格尔的德语原文,听过先刚老师的课,当年听说先刚老师在翻黑格尔的东西,大家就一起期待又一部翻译巨作的问世!如今终于翻完了,果然是翻译巨作!语言平实,精神切中!我文笔不好,写不出什么优美的语言来形容巨作之巨,只能在这里向有广大读者大力推荐这本好书好书!
评分第1页 对于记忆力极差的人来说,笔记是个没办法的办法。 -----------------------------译者导言 黑格尔分析法国革命的“绝对自由的恐怖”是由前一阶段注重抽象理智、抽象的个人平等和个人权利的启蒙运动必然发展而来,其必然发展到它的反面,即无自由、武力镇压和个人专制。**...
评分 评分著书目的:促使哲学接近科学的形式 1。 如今人的目光过于执着于世俗事物了,从精神之如此易于满足,我们就可以估量它的损失是如何巨大了。 然而这种感受上的易于满足或给予上的如此俚吝,并不合于科学的性质。谁若只寻求启示,谁若想把他的生活与思想在尘世上的众象纷坛加以...
评分MD,装B不容易啊,读不下去了
评分差不多过完了上卷一遍,正在走第二遍。我觉得我能啃下来。
评分2nd。 依旧几乎看不懂~ 我觉得最难的是知觉、知性和自我意识这三章。自我意识紧接着无限性之后,这才是理解黑格尔自我意识概念,以及由此理性概念的真正途径,而且不断扬弃对象,使物/存在者不再是对象。贺王译本术语不统一是最大的问题,例如selbst和ich常常都非翻成自我~
评分2nd。 依旧几乎看不懂~ 我觉得最难的是知觉、知性和自我意识这三章。自我意识紧接着无限性之后,这才是理解黑格尔自我意识概念,以及由此理性概念的真正途径,而且不断扬弃对象,使物/存在者不再是对象。贺王译本术语不统一是最大的问题,例如selbst和ich常常都非翻成自我~
评分自我的觉醒,终归还是没有逃脱他者话语权的丧失啊。悲剧的是,在我说这句话时,还是other而已。二十年前我开始读黑格尔,今天依旧感叹。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有