英倫“學院派小說”的主將戴維•洛奇的最新小說,飽受多年耳背之苦的戴維•洛奇終於將自己的這一痼疾與漸入老境的生活和精神狀態一吐為快,《失聰宣判》可算是作者“退休學院派”的天鵝之歌。
小說的主人公、英國北方某大學語言學係主任德斯濛德•貝茨教授身為語言學專傢卻不幸罹患瞭“高頻性耳聾”,又趕上學校要將自己執掌的語言學係並入英語係,為求一個體麵的退路,無奈之下隻得選擇提前退休,基本上成為一個“傢庭婦男”。自己的人生逐漸走嚮低榖的同時,二婚的老婆卻煥發瞭第二春,非但生意做得紅紅火火、取代丈夫成為傢庭的經濟支柱,整個人的體型外貌乃至精神麵貌也由此而煥然一新。
然而“失聰是喜劇,失明纔是悲劇”,戴維•洛奇將自己筆下這個極富自傳性的退休教授由事業失勢身體失聰而導緻的各種喜劇情境,以典型的英式幽默手法展現得淋灕盡緻。可是“deaf sentence”(失聰宣判)與“death sentence”(死亡判決)畢竟隻有一個輔音之差,小說在恣肆無忌的喜劇氛圍中也隱隱透齣“人生無常”的悲劇意味,帶上瞭“長日將近”的陰鬱色彩,由此成就瞭《失聰宣判》冷熱雜糅、悲喜交融的豐厚意蘊。
刚才豆娘她吞了我的评论啊啊啊啊啊啊啊 我还是改天再写(咽泪)。 一句话: ‘If there have been, at various times, trifling misunderstandings in our life, now I see how one was unable to value the passing time.’
評分这是我给戴维·洛奇(David Lodge) 2008年的小说Deaf Sentence 提议的书名翻译。本来两个英文词够简单的,可是“sentence”是个可数名词,既不在前面加个“a”,又不是复数形式,弄啥玄虚啊?是要读者联想到“death sentence”?此公喜欢玩文字游戏,像现实生活中的出版社Mi...
評分有趣的是,读这本书的时候我也在读《失明症漫记》,《失明症漫记》开场的神秘荒诞占了上峰,我更愿意看【失明】,等到“杀戮”开始后,就翻不动了……转投到【失聪】后显得轻松了很多,作者也对失明和失聪做了比照,也承认听不见比看不见好得多,在残疾里是最轻微的,但是不管...
評分戴维•洛奇是一位不走寻常路的作家,即使在这部小说开篇之前的献词中,他也背离常规,心思细密、情真意切地将此书献给那些多年来一直孜孜不倦地将他的作品翻译成各种语言的译者,而对早已习惯为人作嫁、苦乐自知的译者而言,这无疑是一种少有的荣幸。 戴维•洛奇出生于193...
評分戴维•洛奇是一位不走寻常路的作家,即使在这部小说开篇之前的献词中,他也背离常规,心思细密、情真意切地将此书献给那些多年来一直孜孜不倦地将他的作品翻译成各种语言的译者,而对早已习惯为人作嫁、苦乐自知的译者而言,这无疑是一种少有的荣幸。 戴维•洛奇出生于193...
洛剋老瞭,雖然還是那樣牙尖嘴利,嘲笑自己和學院生活,可這次卻比較輕易地放過瞭筆下的人物,任憑他們逃跑、老去。既解構又迴歸瞭中産傢庭,他自己都動用瞭偉哥的比喻,不難看齣其中的疲軟。左右互博如他,還是迎來瞭自己的陰影。
评分翻譯得很流暢。如果不考慮情節的構成是否得當,而隻是沉浸其中,讀到後來,會有意想不到的收獲。
评分洛奇的學院派風格在這部小說裏少瞭一些,書袋掉的少瞭,但還是相當好看。洛奇的風格就是, 用頗有意思的敘述語調進行敘述, 這樣哪怕素材本身有些無趣, 也還是能夠看的下去。
评分頗為應景的畢業小說~
评分保持瞭盧米治三部麯的風格,也是重口味的尷尬中年況味。作者的吐槽分給幾位類似境遇的朋友看,都錶示感同身受。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有