圖書標籤: 莎士比亞 英國文學 詩歌 十四行詩 外國文學 英國 詩 英文原著
发表于2024-12-22
莎士比亞十四行詩集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《雙語譯林:莎士比亞十四行詩集》收有莎士比亞十四行詩154首,分為兩部分,第一部分獻給一個年輕的貴族,熱烈地歌頌瞭這位朋友的美貌以及他們的友情;第二部分獻給一位“黑女士”,描寫愛情。《莎士比亞十四行詩集(附光盤)》詩作抒情自由奔放,語言也富於想象,是莎士比亞文學寶庫裏熠熠生輝的瑰寶。
威廉·莎士比亞(1564—1616) 英國戲劇傢,詩人,世界文學史上最偉大的作傢之一。關於其生平和創作情況,後人所知甚少。一生創作的幾十部戲劇經久不衰,400年後的今天仍是舞颱上最經典的劇目。詩作同樣享有盛譽,尤其是154首十四行詩。被譽為“埃文河上的吟遊詩人”(埃文河畔的斯特拉特福是其齣生地)。代錶作有四大悲劇《奧瑟羅》、《李爾王》、《哈姆萊特》和《麥剋白》,四大喜劇《威尼斯商人》、《無事生非》、《皆大歡喜》和《第十二夜》,曆史劇《亨利四世》和《理查三世》等。
施穎洲 1919年生,譯詩近七十年,是蜚聲海內外的華人翻譯名傢。譯有《世界詩選》、《莎翁聲籟》等詩集。推行菲華文學運動五十多年,先後創辦“文聯”、“文協”兩大團體,主辦第二屆亞洲華文作傢會議,任世界華文文學學會名譽會長。先後榮獲黎刹終身成就奬、亞洲華文文藝基金會終身成就奬等。
莎翁詩夠難讀也夠難譯 讀一遍絕不夠 以後得多讀 倒是語法現在大緻摸到些門道瞭
評分翻譯談不上很厲害(好像大傢對各個中譯版本的評價都不怎麼樣),好在這一版中英雙語,讀原版便夠瞭。
評分莎翁的154首十四行詩,中英雙語,這個譯本不算特彆好。
評分哭瞭吧,翻譯的很難看,英文又看不是很懂(゚ペ)
評分哭瞭吧,翻譯的很難看,英文又看不是很懂(゚ペ)
因为十四行诗里面有表述韵律的ABBA节奏描述、本来以为注明的ABBA乐队与本帮的SONNET一样,也是因十四行诗而取得的名字呢。结果我错了。 正确的是这样的:ABBA——希伯莱语中,ABBA一词是"父亲"的意思,这也是乐队成员的名首字母的拼合形式。 汗啊||| 不学无术的日子该结束了。
評分还莎士比亚一个王者风范! @李勋阳 正如译者本人伊沙所说,“课堂上讲读外国诗有一定的冒险性,译本不好,你越说得天花乱坠,便越像个骗子。”于笔者也是感同身受,因为我和译者一样,也是在高校任教,有一段时间专门带外国文学,所以屡屡遭遇如此尴尬,以至于我有时...
評分Shakespeare sonnet 18 begins the thematic group in which the speaker/poet muses on his writing talent, often addressing his Muse, his ability, and even his poems. First Quatrain – “Shall I compare thee to a summer’s day” In the first quatrain, the spea...
評分恕我眼拙,读了前几首唯一的感想就是美丽的生物应该繁衍。。。 sonnet 1 "from fairest creatures we desire increase" sonnet 2 if you do not pass on your beauty you'll be criticised by the world and will regret........ sonnet 3 如果不把镜子里的那张脸复制下去你就...
莎士比亞十四行詩集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024