鸟类翅膀的国度,就是我们乡野的歌声。在这里,米什莱的呼叫就是自由的一声呼叫。翅膀!翅膀!云雀直冲云霄,在拂晓放飞希望的歌,不断升空,直至见到日出的第一缕阳光。在米什莱的眼里,这种形象正是人类穿越岁月,冲向正义和真实的宁静高度。鸟儿的诗篇,其实也可以说,正是一首人类的、聪慧的诗歌。筑巢,孵卵,都是一首首美妙的田园诗。全书分两卷:第一卷在描述了所有鸟类的共性之后,细谈了各种海鸟、沼泽鸟,破坏性强的猛禽;第二卷描写燕子、啄木鸟、夜莺等益鸟的旅行、筑巢和对幼雏的养育。
李玉民:首都师范大学教授。教学之余,从事法同纯文学翻译20余年,主要译作,小说:雨果的《巴黎圣母院》、《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火枪手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《羊脂球》、《一生》、《漂亮朋友》等;戏剧:《缪塞戏剧选》、《加缪全集。戏剧卷》等;诗歌:《艾吕雅诗选》、《阿波利奈尔诗选》等;选集:《缪塞精选集》、《阿波利奈尔精选集》、《纪德精选集》。主编:《纪德文集》(5卷)、《法国大诗人传记丛书》(10卷)。在李玉民的译作中,有半数作品是他首次向中国读者介绍的。
顾微微,翻译工作者,1968年毕业于北京国际关系学院法语专业,河北师范大学法语教师。翻译出版法国名家名著十余种。主要译著有:居尔蒂斯的《夜深沉》(合译)、莫泊桑的《羊脂球》(合译)、尚德纳戈尔的《前妻》、克莱尔的《一封给小男孩的信》、 勒莫尼埃的《偷猎者》、米什莱的《话说飞鸟》(合译)、尤瑟纳尔的《一弹解千愁》(合译)、凡尔纳的《神秘岛》等。
儒勒·米什莱(Jules Michelet,1798-1874),十九世纪法国历史学家,在近代历史研究领域中成绩卓越,被学术界称为“法国最早和最伟大的民族主义和浪漫主义历史学家”。他以文学风格的语言来撰写历史著作,令人读来兴趣盎然;他以历史学家的渊博来写作散文,情理交融,曲尽其妙。著有历史著作《法国史》、《罗马史》、《法国革命史》,散文著作有《飞鸟》、《大海》、《人类的圣经》等。
这是我最喜欢的一本书之一,真可谓百看不厌。后来送给了一个小女孩子。 我不得不佩服作者的那高超的想象力和与宇宙同一的感受力与情怀。在作者笔下,各种鸟儿与自然万物都是如此地富于情感、智慧,实在让人赞叹造物主之伟大,也更留恋这世界和人生。 这是一本送给小孩子看的最...
评分这是我最喜欢的一本书之一,真可谓百看不厌。后来送给了一个小女孩子。 我不得不佩服作者的那高超的想象力和与宇宙同一的感受力与情怀。在作者笔下,各种鸟儿与自然万物都是如此地富于情感、智慧,实在让人赞叹造物主之伟大,也更留恋这世界和人生。 这是一本送给小孩子看的最...
评分不懂法语,所以也不知道法文原书究竟如何。但是就凭儒勒米什莱一百多年来的盛名,此书(原著)当非泛泛之作。 上海人民出版社这一系列《鸟》、《虫》、《山》、《海》排版印刷都还可以,译文却不敢恭维,只能说一般。如以严复先生“信、达、雅”的标准衡量,译者可...
评分我只是好像看到了 自己 小品一下 、 安静的时候看这本书 好像自己会变成很纯真的孩子 我本来就是很纯真的孩子呢 吼吼~ 爸爸让我看王国维 可是我不喜欢不细节的东西 我觉得你很有细节哦
评分儒勒的柔情和棉絮一样,他将这团温柔撕成千万缕,化作披覆鸟禽的羽毛。 书中洋溢着对鸟的赞美与迷恋,这是一种平等的,不分隔阂的对视与记叙。对于各种鸟类的描写也是细致至极,作者的情感都随着这些法式特有的诚挚句子满满散发出来。 除此之外,我并不是很感冒,以后可能会再...
这本书对我来说,最大的惊喜在于它对于“声音景观”的塑造能力。我总觉得,很多关于自然的写作,都过度依赖视觉描绘,而忽略了听觉的维度。但**《鸟》**完全反其道而行之。作者似乎拥有绝对灵敏的耳朵,他笔下的鸟鸣不再是简单的“叽喳”或“啾啾”,而是被细致地解构、分类、并赋予了情感色彩。比如,他区分了不同时间段、不同天气条件下,同一种鸟类发出的鸣叫的细微差别,甚至关联到了它们当时可能面临的生存压力。我特别喜欢其中描绘城市边缘湿地的那一章,作者用大量的篇幅去捕捉那些只有在极度安静的环境下才能捕捉到的声音:远处火车碾过铁轨的低沉轰鸣、水鸟翅膀划破水面的细微声响、以及空气中电磁波的“嗡鸣”。读完这一章,我不得不关上家里的所有电器,静静地听了半个小时,感觉自己的听觉感官被重新校准了,世界突然变得立体和丰富起来。这本书不只是给你看,更是要用文字让你**听见**。
评分与其他那些歌颂鸟类自由和轻盈的通俗读物相比,**《鸟》**展现了一个更加残酷和真实的面向。作者似乎对生物学上的“弱肉强食”有着近乎哲学的迷恋。他毫不避讳地描绘了捕食、厮杀、以及物种间的等级压迫。我印象最深的是他对猛禽捕猎瞬间的描写,那种极致的专注和高效的杀戮,被作者用一种近乎冷静的科学记录手法呈现出来,没有丝毫的人类道德审判,只有纯粹的生命力展示。这让阅读过程产生了一种奇特的张力:一方面是文字本身的美感,另一方面是内容中蕴含的原始野性。我甚至怀疑作者本人是不是花了很多时间在野外进行长时间的蹲守,因为那些关于鸟类群体内部权力斗争的细节,细致到让人感到一丝寒意。这本书成功地将我们从对鸟类的“拟人化”想象中抽离出来,直面它们作为自然界有机体所必须承担的生存重负,读完后,对生命的敬畏感油然而生,但那份敬畏中,夹杂着对冰冷自然法则的深刻理解。
评分这本**《鸟》**,说实话,我拿到手的时候,心里是有点忐忑的。封面设计得非常简洁,只用了一种近乎剪影的黑色线条勾勒出一只展翅的轮廓,背景是做了旧处理的米白色,营造出一种古典又带着几分神秘的氛围。我原本以为这会是一本专注于鸟类学知识的科普读物,可能是细致的物种图鉴,或者是关于迁徙路线的枯燥记录。然而,当我翻开第一页,那种预感立刻被颠覆了。作者的文字像是水墨画的晕染,不是那种锐利的写实,而是捕捉了事物最本质的神韵。它没有用大量的专业术语去堆砌信息,反而更像是一系列精心编织的散文诗,每一章似乎都围绕着一种特定的鸟——也许是清晨在窗台低吟的麻雀,也许是高空中盘旋的鹰隼——但最终指向的,却是人内心深处某种难以言喻的情绪波动。我记得有一段描写雨后森林里,一只不知名的小鸟在湿漉漉的枝头抖落水珠,那画面感强到我仿佛能闻到泥土和青草混合的味道,心头也随之被那份瞬间的宁静和生命力熨帖。这本书的厉害之处就在于,它用“鸟”这个媒介,成功地撬动了读者对“自由”、“孤独”以及“瞬间的美好”这些宏大主题的思考,读完后,感觉耳朵里似乎还残留着远方的鸣叫声,久久不散。
评分读完**《鸟》**,我感到一种强烈的疏离感,但这并非负面意义上的,更像是一种被作者故意拉开距离的审视。这本书的叙事结构极其松散,它不像传统小说那样有明确的起承转合,反而更像是一系列碎片化的意识流集合体。如果你期待一个连贯的故事线,可能会感到困惑,甚至有些恼火。我个人是比较喜欢这种探索性的阅读体验的。作者似乎对“观察者”的角色情有独钟,他笔下的世界总是透过一层薄薄的玻璃,清晰却又冰冷。比如他描述夜晚城市里灯光下的鸽群,不是描绘它们的可爱,而是精确地记录了它们在人工光线下那种略带机械感的啄食和起降动作,透露出一种对现代文明侵蚀自然栖息地的冷峻反思。这种对细节的近乎偏执的捕捉,以及对情感表达的极度克制,让整本书的基调显得非常高冷。它要求读者主动参与到意义的建构中去,它不会喂给你答案,只会给你一堆精美的、却又难以拼凑的线索。对于习惯了直给式阅读的读者来说,这无疑是一次挑战,但对于喜欢在文字迷宫里自我摸索的人,这本书提供了绝佳的场域。
评分我必须承认,刚开始阅读**《鸟》**的时候,我差点就放弃了。它的语言风格实在是太过于典雅和晦涩了,仿佛是从一本十九世纪的欧洲文摘里直接裁剪出来的。大量的长句,复杂的从句结构,以及频繁出现的、我需要停下来查阅的古旧词汇,让我的阅读速度降到了历史最低点。但奇怪的是,当我强迫自己放慢节奏,开始把每一个句子都当作一个独立的艺术品来细细品味时,这本书的魅力才逐渐显现出来。它不像现代文学追求的轻快和易懂,它追求的是音韵和节奏。有那么一两段关于高空飞行的描绘,作者使用了类似赋体的排比句式,读起来简直就像是听一曲悠扬而又略带悲怆的大提琴独奏,那种文字的重量感和张力是其他同类题材作品无法比拟的。这本书的价值,或许不在于它说了什么,而在于它**如何**说。它更像是一次对语言本身的致敬和实验,如果你想体验一下纯粹的“美文”所能达到的极限,那么《鸟》绝对值得你投入时间去“攻克”它。
评分译出语真的是中文吗
评分翻译毁书。
评分内容有味,但文字不够有味。
评分这套书翻译真不咋地,这本算不错的了。
评分翻译有够烂
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有