人造天堂

人造天堂 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:上海译文出版社
作者:[法] 夏尔·波德莱尔
出品人:
页数:205
译者:郭宏安
出版时间:2011-3
价格:24.00元
装帧:平装
isbn号码:9787532753017
丛书系列:小经典系列
图书标签:
  • 波德莱尔
  • 法国
  • 散文
  • 法国文学
  • 外国文学
  • 散文诗
  • 随笔
  • 文学
  • 科幻
  • 未来世界
  • 人工智能
  • 社会批判
  • 科技伦理
  • 人类命运
  • 虚拟现实
  • 文明演化
  • 存在主义
  • 数字社会
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

波德莱尔散文诗代表作之一,以一种抒情性的笔调绘声绘色地描绘了三种兴奋剂、麻醉剂或毒品——酒,印度大麻,鸦片的作用及其后果:它们并不能造成一个极乐世界,相反,通向的可能是万劫不复的地狱。

作者简介

夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire,1821-1867)是法国象征派诗歌的先驱,在欧美诗坛具有重要地位,其作品《恶之花》是十九世纪最具影响力的诗集之一。从1843年起,波德莱尔开始陆续创作后来收入《恶之花》的诗歌,诗集出版后不久,因“有碍公共道德及风化”等罪名受到轻罪法庭的判罚。 1861年,波德莱尔申请加入法兰西学士院,后退出。作品有《恶之花》、《巴黎的忧郁》、《美学珍玩》、《可怜的比利时!》等。

目录信息

论酒与印度大麻

印度大麻
人造天堂
给J. G. F.
印度大麻之诗
鸦片吸食者
酒、印度大麻与鸦片
· · · · · · (收起)

读后感

评分

这书不必买,翻译的不行。流畅度远不如【波德莱尔散文选】(百花出版社,怀宇译)中的同题翻译。我觉得这种不流畅是基于一种对文字的怠慢,明显可以捋顺的句子,却像金山词霸一样呆板地出现,甚至这不是水平问题,因为中学生应该也有辨别这种优劣的能力。 波德莱尔几近扭曲...  

评分

翻译是在太糟糕了 就像翻译软件翻的一样 句子没有逻辑 虽然法国人散淡 也不能只用单词 不容逻辑来凑句子吧? 似乎现在搞翻译的人都很随意啊 不愿意多用点心  

评分

大麻的切身感受部分值得一看 不是特别有趣 相比恶之花 就当做消遣看还是不错的 他说我的评论太短了,再来几句 还有酒的部分不错 他那个时代的毒品和酒只是一种“文化人”的时髦罢 同后来的战后日本文艺界一样

评分

书的推荐语看过许多,但有一句最让我记忆深刻,那就是“人生还不如一行波德莱尔”。关于波德莱尔我也只大略读过代表作《恶之花》,虽然无法像许多作家那样去深切感受书中的黑暗,但隔着翻译也能体会到作者所营造的那个无限下坠落的世界。 读不懂波德莱尔首先怪自己阅历不足,其...  

评分

翻译是在太糟糕了 就像翻译软件翻的一样 句子没有逻辑 虽然法国人散淡 也不能只用单词 不容逻辑来凑句子吧? 似乎现在搞翻译的人都很随意啊 不愿意多用点心  

用户评价

评分

“我们成了上帝”

评分

翻译欠妥

评分

译文就是骗钱的工厂,怎么就比三联多印出来50页贵这么多,明明是一样的

评分

印度大麻:一种黏稠绿色膏体,由大麻、鸦片、奶油混合制成。

评分

可惜翻译不见功

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有