史景迁(Jonathan D,Spence),世界著名汉学家,现任美国历史学会主席。1936年生于英国。曾受教于温切斯特大学和剑桥大学。1965年获美国耶鲁大学博士学位,现为耶鲁大学教授。史氏以研究中国历史见长,他以独特的视角观察悠久的中国历史,并以不同一般的“讲故事”的方式向读者介绍他的观察与研究结果。他的作品敏锐、深邃、独特而又“好看”,使他在成为蜚声国际的汉学家的同时,也成为学术畅销书的写作高手。
张岱是公认的明代散文大家,其传世名著《陶庵梦忆》、《西湖梦寻》等堪称晚明小品文的代表。他出身仕宦家庭,早年衣食无忧,性喜游山玩水,深谙园林布置之法。但四十九岁那年,清兵入关,张岱的人生遭逢重大转折。他带着幸存的家人逸隐于绍兴龙山,务农为生,余生力修明史,八十八岁方成,是为《石匮书》,书成后不久亡故。
个人历史与家国历史相互映照、无法切割。面对挡不住的历史洪流,还归龙山是张岱的一个选择,能自主画下的一条人生界线。不论是怀志一生纂修的《石匮书》,还是《陶庵梦忆》里一幅幅简约、多情善感的前朝旧事,镶框着家族轶事与大时代的层层跌宕与悲喜交错──张岱一生的浮华与苍凉,在梦与忆的交错摆荡之间,隐隐浮现。
史景迁认为张岱不仅是史家,也是热爱历史的文人。他书写张岱的一生、内心转折及过往追忆的同时,更深层探讨张岱身为知识分子,是如何借由回忆以及修史确立自身的存在价值。在得与失之间,唯有捕捉消逝的回忆,以书写对抗遗忘,才能坦然面对、甚或抵抗世事的变迁与生命的无常;这一点,无疑反映了历史与书写的本质与关系。
马马虎虎吧……张岱家史部分比较详细一点,可以一看。整体就是蜻蜓点水,当陶庵梦忆的配套阅读比较合适点。以及不太受得了翻译把章节名翻成不伦不类的七言。Levels of Service翻成什么乱世热血独怅然,囧里个囧。 随手记几个错: 89页,换算成阳历,这年的观音生日应是四月初...
评分写下这个题目,既不是对他在大陆最新被翻译过来的作品《前朝梦忆》表示失望(尽管我确实觉得这部作品很乏味),也不是对史景迁的学术进行刺耳的讥评。而是因为我读完《前朝梦忆》大约只用了四五个小时,但此后的两三天一直在想这本书,想这本书的逻辑,想史景迁的意图...
评分本来可以娓娓动人,却被翻译得学究气十足,散碎不通顺。用了很多非常用词,让人读起来有些费力,而且也语意不通。不知道译者在卖弄什么。 抱歉,你的评论太短了 抱歉,你的评论太短了 抱歉,你的评论太短了 抱歉,你的评论太短了 抱歉,你的评论太短了 抱歉,你的评论太短了 ...
评分看完了《前朝梦忆:张岱的浮华与苍凉》,书并不厚,精装本,封面浅绿色的纹路很有些古味,颇为雅致。广西师大出版社这几年来在国内出版界风头颇劲,出了不少好书。一个僻居西南的普通大学出版社做成这样,殊为不易,关键是有个好的领军人物,总编辑刘瑞琳女士,这种作用,正如...
评分马马虎虎吧……张岱家史部分比较详细一点,可以一看。整体就是蜻蜓点水,当陶庵梦忆的配套阅读比较合适点。以及不太受得了翻译把章节名翻成不伦不类的七言。Levels of Service翻成什么乱世热血独怅然,囧里个囧。 随手记几个错: 89页,换算成阳历,这年的观音生日应是四月初...
我的古文水平跟英文世界的人没啥差别,所以读完觉得很有收获,激发了读张岱的渴求。
评分不懂史学,但还是读得挺入味。对外行来说,我关心的不是史料是否真实详细,也不是分析是否缜密入理,而是通过张岱的故事,来描绘芸芸众生们在那个时代的冷暖。我有时候也有同样的疑问,为什么很多在后人看起来很糟糕的年代,经历过这年代的人甚至还会用一生去玩味呢?
评分我对导师说:“Spence这本书学术性不强。”导师说:“他的书永远是面向一个更大的读者群的。”过了一会儿我又说:“这本书就像是张岱入门一样。”导师说:“但是你看了他的reference就会知道他是一位真正的学者。”我终于没敢提起第三次。
评分文字非常浅显优美,所以非常适合高中生以及非文科生阅读,但是如果你不是上面那两类人,就别浪费自己时间了。。。。
评分能把一个外国人写的中国古人的故事译成半文言,而且文言到很多字我她妈都不知道是啥意思,了解了一下这译者也不是上古人士,那你她妈装什么x啊!这种译法是译来自己yy的吗?而且书写的不怎么样,动不动就把张岱写的句子搬出来一段,你她妈写的是张岱其人还是张岱所写文章的背景介绍啊!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有