盖伊·加夫里尔·凯,生于1954年11月7日。加拿大文坛享有国际声誉的奇幻大师之一。
20世纪70年代,《魔戒之王》的作者托尔金去世后,凯应邀前往英国协助托尔金之子克里斯托弗·托尔金整理乃父留下的文稿。在此后的三年中,随着托尔金的遗作《精灵宝钻》顺利完成,凯自己也狂热地爱上了奇幻文学。数年之后。凯模仿托尔金风格而成的奇幻小说“费奥纳瓦织锦”三部曲上市,并获大奖。
之后,凯结合自己的兴趣开始创作“仿历史奇幻小说”,这种小说是将真实历史中的人和事进行改编,构建一个完整的架空世界,既具有结构紧凑、有理有序、容易被读者接受的优点。又能借此抒发悠远的历史情怀。在此之前,虽然也有人做过尝试,但凯却是获得突破性成就的第一人。现在与大家见面的《提嘉娜》、《阿拉桑雄狮》和《亚波娜之歌》,即是凯最具代表性的经典之作。
截至目前,凯己获得幻想文坛多个大奖,如世界幻想文学奖、加拿大极光奖、卡斯帕最佳推理小说奖等等。
在一座名为“掌屿”的半岛上,有九个行省,一群骄傲的人住在这里;而掌屿西方一个名叫“提嘉娜”的行省,住着一群最骄傲的人。
当侵略者到来的时候,他们拼死抵抗,并为这种骄傲付出了代价——他们失去了自己故乡的名字。
这个名字被巫师君王夺走,正如同他们的绘画、书籍、雕像和艺术品统统被侵略者摧毁一样。他们失去了自己故乡的名字,失去了自己名字的一部分,也失去了自由。
在长达二十年的时间里,幸存者们寻找、挣扎、逃离、忍耐……他们将复仇的渴望编织成细密的丝线,并在一个春日牵动这些丝线,令所有人的命运随之起舞。
提嘉娜--丢失的名字,被夺走的名字,被夺走的自由,被铭刻的痛苦,被歌唱和无法听到的名字。
/森纳乔 科幻世界译文版2007.6 刊载,梁宇晗 译 译文有删节,所以只挑翻译不准之处。 His father and Nico had been turning back to check the height of the river almost before their parting words were fully spoken. Povar lingered though, to awkwardly cuff his ...
评分◎乃鼎齋無機客 Tigana 科幻世界译文版 07.6+8 美国的史诗奇幻高明么?大部分并不高明,再加上翻译上的不用心,大块头的书让人读得心惊胆跳,不知哪句哪段原本的面目该是如何。ccxx在这期首页上的话,倒很适合此刻的情况:译者倒不如”懒得管各种从句,看不懂各种转折倒还好...
评分文/caesarphoenix 这部小说实在讲了太多东西,展开了讲过于繁复,列了些要点,作为笔记。 1.黛莎河畔,魏多尼、伊拉伦双月半盈。 雕刻家萨埃瓦对瓦伦廷王子说,世人会记住我们的名。 阿瓦列不复有高塔,拜尔德不复有父亲,雅嘉斯不复有国王,异乡客再也听不见故乡名。 失去了...
评分 评分又挨个仔细都看了下,这书的出版日期是2010年5月,批评都是07年挂上去的,就是在说杂志连载那会儿的事情了。 杂志买来一直没动过,后来直接看的单行本,完全没觉得有翻译上问题,莫非是正式出版时翻译又做过修正?
第一次我看了个开头就看不进去了。第二次看到快结尾看不进去了。第三次再拾起终于看完。整体来说够三星半……虽然有人不喜欢黛娜拉和布兰汀,不过我还是蛮喜欢他们的。
评分许多细节震撼人心,尤其是少年在士兵拳脚的威胁下喊出“提嘉娜”这个名字的一瞬间,落泪了,我爱盖伊
评分黛莎河畔,魏多尼、伊拉伦双月半盈。雕刻家萨埃瓦对瓦伦廷王子说,世人会记住我们的名。阿瓦列不复有高塔,拜尔德不复有父亲,雅嘉斯不复有国王,异乡客再也听不见故乡名。
评分很吸引人。娓娓道来。
评分职业革命家王子复仇记。为了一个失落的名字的荣耀。没有宏大的场面描写,命运的丝线交织之时,那些故事却足够让人震撼。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有