圖書標籤: 語言學 日本 詞匯學 瀋國威 曆史 近代 文化 中國
发表于2024-11-21
近代中日詞匯交流研究 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《近代中日詞匯交流研究:漢字新詞的創製、容受與共享》是討論語言接觸、詞匯交流的著作,但著者把語詞的問題放在近代史的大背景下去分析。西學東漸、洋務運動、清末新政、留日熱潮……曆史的潮湧與新詞譯詞的誕生得到瞭明確的闡述。曆史學可以通過時代關鍵詞的形成透視齣近代的脈動;詞匯學亦可從近代新知識在歐中日三方的環流中把握概念的引介和語詞藉貸的關係,並進而審視“新國語”形成的曆史。大處著眼,細處著筆,此書之勝人處也。
瀋國威 1 978年畢業於黑龍江大學日語係,1 979年進北京外國語大學碩士研究生課程學習,畢業後在北京語言學院工作。1985年10月赴日留學,先後在大阪外國語大學、大阪大學深造,獲博士學位。現任日本關西大學外國語學部教授。主要研究方嚮為:中日近代詞匯交流史、中日詞匯比較研究、對外漢語詞匯教學。著有《近代日中語匯交流史》,編著有《新爾雅及其詞匯》、《六閤叢談——附解題、索引》、《遐邇貫珍——附解題、索引》等。主編同仁雜誌《或問》。
史料非常紮實。思路可取,具體的翻譯通道,詞語變遷(畢竟日語係齣身),再到報紙的傳播流布接受。《蘭學與翻譯》一章為同類著作中的特色。
評分將來有時間瞭一定重讀一次,好好消化。瀋國威寫齣這樣一本紮實的書,令人佩服。早年中國人到日本後對日語中的漢字詞連濛帶猜,那情景確實可愛。嚴復的問題,其實是個到今天也沒有解決的老問題。今天日本大量使用擬音詞來翻譯英文,反而造成瞭學術界的惰性,在我看來甚至不如早年的蘭學傢。我相信中國在這方麵有後發優勢。
評分用戶“tomok”,說“容受”一詞來自日語,這是不對的。參看http://www.guoxuedashi.com/hydcd/133181b.html
評分日本途徑。
評分史料非常紮實。思路可取,具體的翻譯通道,詞語變遷(畢竟日語係齣身),再到報紙的傳播流布接受。《蘭學與翻譯》一章為同類著作中的特色。
評分
評分
評分
評分
近代中日詞匯交流研究 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024