圖書標籤: 日本 語言學 近代史 曆史 日語 語言 思想史 中國
发表于2024-12-22
東往東來 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《東往東來:近代中日之間的語詞概念/學科知識與近代中國研究書係》第一編“西學東漸再東漸”著眼於19世紀英華字典以及《博物新編》《萬國公法》和江南製造局的西學新書在日本的影響;第二編“東學激起韆層浪”則看20世紀日本是如何影響中國的,通過分析梁啓超《和文漢讀法》、政治小說《雪中梅》以及《共産黨宣言》的翻譯問題,認識漢語歐化過程中的日語因素,以及辭典是如何應對日語新詞的;第三編“語詞概念定塵埃”則具體描述“民主”“共和”“主義”“優勝劣敗,適者生存”“金字塔”等概念形成的過程。
陳力衛 1982年畢業於黑龍江大學日語係,1984年北京大學東語係碩士畢業後留校任教。1986年赴日, 1990年讀完東京大學國語國文專業博士課程。現任成城大學教授。專攻日語史、中日語言交流史。主要著作有:《和製漢語的形成與發展》(汲古書院,2001)、《圖解日本語》(閤著,三省堂,2006)、《日本的諺語·中國的諺語》(明治書院,2008) 、《近代知識的翻譯與傳播》(三省堂,2019)。譯作有:《風土》(商務印書館,2006)、《現代政治的思想與行動》(商務印書館,2018)。
通覽。
評分通覽。
評分陳力衛指齣進入晚清中國的很多傳教士翻譯的中國近現代的漢語詞匯,中國人並未重視,反而被日本人在明治維新前後加以使用,並創造齣一些新詞,在戊戌變法前後再次傳入中國,但是中國人以為這些都是日語漢字新詞,實際上其中有諸多發端於中國,但不為世人所知的名詞,由此見證瞭時代的語言變化及其背後的文化變遷規律。
評分基於曆史文獻的語言接觸研究。
評分以往有關西學東漸的研究,多把日本視作中國學習西方的中轉站,陳力衛的研究對此進行瞭修正,指齣“近代以來,用中文寫成的西學新書和英華字典成為日本加快對西洋理解的一個便捷手段,一直到明治10年(1877)左右,日本通過大量引進中文書刊,係統地建立瞭一條由中國吸收西洋文明的渠道”。陳氏的切入點是漢語西書及相關語詞,繁瑣卻紮實,但仍有不足,如《傳入日本的江南製造局西學新書》一章,顯然作者對某部重要書目史料尚未涉及,希望有機會把這個漏洞補上。
在两千多年的发展过程中,博大精深的汉语吸收了许多外来文化,“金字塔”这个名称就是中外文化多次交流的结果。语言学家沈国威指出,“在中国历史上曾有四次对中国的文化、思想乃至汉语产生过重要影响的大规模翻译活动,分别是东汉到宋代的佛经翻译, 16世纪的来华耶稣会教士...
評分在两千多年的发展过程中,博大精深的汉语吸收了许多外来文化,“金字塔”这个名称就是中外文化多次交流的结果。语言学家沈国威指出,“在中国历史上曾有四次对中国的文化、思想乃至汉语产生过重要影响的大规模翻译活动,分别是东汉到宋代的佛经翻译, 16世纪的来华耶稣会教士...
評分https://athenacool.wordpress.com/2019/07/09/%e4%b8%9c%e5%be%80%e4%b8%9c%e6%9d%a5/ 东往东来:近代中日之间的语词概念 陈力卫 / 社会科学文献出版社 / 2019-6 子扉我 2019年夏 季风一次元空间二世 原载回响编辑部微信2019年7月9日
評分在两千多年的发展过程中,博大精深的汉语吸收了许多外来文化,“金字塔”这个名称就是中外文化多次交流的结果。语言学家沈国威指出,“在中国历史上曾有四次对中国的文化、思想乃至汉语产生过重要影响的大规模翻译活动,分别是东汉到宋代的佛经翻译, 16世纪的来华耶稣会教士...
評分在两千多年的发展过程中,博大精深的汉语吸收了许多外来文化,“金字塔”这个名称就是中外文化多次交流的结果。语言学家沈国威指出,“在中国历史上曾有四次对中国的文化、思想乃至汉语产生过重要影响的大规模翻译活动,分别是东汉到宋代的佛经翻译, 16世纪的来华耶稣会教士...
東往東來 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024