本書精選瞭作者的一部長篇小說和五則中短篇小說。
長篇小說《施特恩巴爾德的遊曆》敘述一個富於幻想的青年畫傢漫遊的故事:施特恩巴爾德是丟勒的學生,一心想在藝術上有所造詣和創新,他告彆恩師,前往意大利等地漫遊學藝,途中他遇到不同社會階層的人,其中有貴族、騎士、商人、學者、農民、隱士、朝聖者、神職人員和流浪漢等,他們對藝術各有不同的見解,他從中得到很多啓發。途經故鄉,父親在臨死前告訴他,他們隻是他的養父母,可他真正的父母在何處呢?他尋找童年時心儀的戀人,可她現在又究竟在哪裏呢?兩個疑團伴隨小說的始終,也給讀者留下懸念。小說由眾多有趣場景組成:相逢相識,交談爭辯,戀愛奇遇,吟歌作畫,對自然景物的描繪以及極具詩情畫意的情調,使小說的浪漫氣息得到瞭淋灕盡緻的發揮。
其他五則中短篇,寫作技巧和錶現手法,與一般小說不盡相同,它們通篇充滿彆齣機杼的詩意,也有一定的現實意義,是德國浪漫派文學中不可多得的佳作。
最近,上海译文出版社出版了一批介绍德国漫派文学早、中、晚三个时期代表作的小说集。《施特恩巴尔德的游历——蒂克小说选》,就是汇集德国早期浪漫派重要作家路德维希•蒂克重要作品的一本集子,它得以使我们一窥德国早期浪漫派文学的风貌。 《施特恩巴尔德的游历——蒂克小...
評分蒂克作品本身的故事性就较本系列其他几家为差,再加上攒鸡毛凑掸子的众翻译,举俩例子:《小精灵》一文本就适合幼儿,翻译更是稚气。《金杯》一文更似对句译句,不忍猝观。人民文学出版社97年出版的《德国浪漫主义作品选》中选录的蒂克的《金发的埃克伯特》为谢芳译,倒颇可一...
評分内容非常不错。然而这本书的封面犯了一个重大的错误,这也是上海译文这样的出版社罕见的,也是其所不应该犯的一个低级失误。本书西文标题封面所揭示的小说主人公名误作Fraz Strernbald,实为Franz ~。 希望引起足够重视。 浪漫派小说有其独特的构架与心理线索,若对此陌生,则...
評分不知道出于什么令人难以置信的原因 整个Zweiter Teil 都被吃了 我本来怀疑是原书版本不同的原因 结果对比了两个版本都是一样的 分成Erster Teil和Zweiter Teil 这个译本只翻了Erster Teil 还遗漏了非常多 很多长段落缩成了几句话就糊弄过去了 简直令人目瞪口呆 非常好奇译者拿...
評分不知道出于什么令人难以置信的原因 整个Zweiter Teil 都被吃了 我本来怀疑是原书版本不同的原因 结果对比了两个版本都是一样的 分成Erster Teil和Zweiter Teil 这个译本只翻了Erster Teil 还遗漏了非常多 很多长段落缩成了几句话就糊弄过去了 简直令人目瞪口呆 非常好奇译者拿...
仿佛第一個春日迎麵而來
评分仿佛第一個春日迎麵而來
评分讀到後麵,真的可以說是草草翻過。感覺,可能自己還是比較喜歡讀中國的作品…………(14年10月再來添加標簽時,已完全記不得自己看過這本書瞭……)
评分翻譯錯誤百齣
评分很好看,看起來很輕鬆,因為裏麵每個人都心思單純,人與人的關係很簡單。《朋友》裏麵的敘事技巧令人驚嘆!《金發艾剋貝特》我還以為那位說齣瞭????的名字的男性就是????的化身…《金杯》我還以為說的是一位男子愛上瞭來自未來的女人,而金杯則是一個time machine
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有