保罗·策兰传

保罗·策兰传 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:江苏人民出版社
作者:[美] 约翰·费尔斯坦纳
出品人:
页数:352
译者:李尼
出版时间:2009-7
价格:30.00
装帧:平装16
isbn号码:9787214058973
丛书系列:演变者书系
图书标签:
  • 传记
  • 策兰
  • 保罗-策兰
  • 诗歌
  • 德国文学
  • 保罗·策兰
  • 犹太
  • PaulCelan
  • 保罗·策兰
  • 诗歌
  • 犹太人
  • 二战
  • 记忆
  • 文学传记
  • 德国
  • 苦难
  • 语言
  • 存在
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书是第一部关于保罗·策兰的评传。讲述了策兰的生平,提供了其多件诗作的新译,披露了许多鲜为人知的背景,探索了诗人的人生经历与其诗歌创作之间的联系。

作者简介

费尔斯坦,大学教授,犹太文学研究专家。

目录信息

石头开花与策兰之死——《保罗·策兰传》代译序
引言
上部 遭受打击
1.丧亲与母语(1920-1943)
2.奥斯维辛之后的赋格曲(1944-1945)
3.荒野歌声(1944-1948)
4.流亡中的“德语”作家(1948-1953)
5.欲说是,先说否(1953-1954)
6.不肯愈合的文字(1954-1957)
7.穿过记忆的独一语言(1958)
8.你自己的另一种声音(1958-1959)
9.忍受痛苦,消除痛苦(1959-1960)
10.与天使较力(1961)
11.论说东方(1962)
12.翻译的对拉法(1961-1963)
下部 现实
13.蚀刻与炼金术(1963-1965)
14.寄望希伯来语(1965-1967)
15.流放中的预言(1967)
16.重返母语(1968-1969)
17.为耶路撒冷命名(1969)
18.就终极事务的发问(1970)
· · · · · · (收起)

读后感

评分

1、代译序的作者名字,很像是译者的兄弟; 2、代译序对目前策兰的中文翻译王家新评价很低,但对写过策兰评论的北岛评价很高; 3、代译序里出现的本书的名字不一致。 而原书副标题Poet, Survivor, Jew(诗人、幸存者、犹太人)未在本书的书名中体现。 4、这本书在书展上买的...  

评分

这本书早有耳闻,其实国内有好几个诗人都想译这本书。现在这本马马虎虎。不想苛责译笔,觉得说得过去,但有个别概念有商榷余地,人名翻译有些不太常用。编辑质量不太好,书太粗糙,有点配不上策兰。 不过关于策兰的东西太少了,所以还是很高兴能看到这样一本书!不管怎样,顶...

评分

这本书早有耳闻,其实国内有好几个诗人都想译这本书。现在这本马马虎虎。不想苛责译笔,觉得说得过去,但有个别概念有商榷余地,人名翻译有些不太常用。编辑质量不太好,书太粗糙,有点配不上策兰。 不过关于策兰的东西太少了,所以还是很高兴能看到这样一本书!不管怎样,顶...

评分

这本书早有耳闻,其实国内有好几个诗人都想译这本书。现在这本马马虎虎。不想苛责译笔,觉得说得过去,但有个别概念有商榷余地,人名翻译有些不太常用。编辑质量不太好,书太粗糙,有点配不上策兰。 不过关于策兰的东西太少了,所以还是很高兴能看到这样一本书!不管怎样,顶...

评分

这本书早有耳闻,其实国内有好几个诗人都想译这本书。现在这本马马虎虎。不想苛责译笔,觉得说得过去,但有个别概念有商榷余地,人名翻译有些不太常用。编辑质量不太好,书太粗糙,有点配不上策兰。 不过关于策兰的东西太少了,所以还是很高兴能看到这样一本书!不管怎样,顶...

用户评价

评分

非常好看。思想性很强。若专业知识、情感灵气不足,会读得很吃力。

评分

都是为了写论文。。

评分

编辑较为粗糙,低级错误不少,目录就有误植,策兰名字第一次出现时被写成了Clean,原书中的图片和注释全部被删减掉了,翻译也有一些比较奇怪的地方,尤其是前后文对同一词语、诗句的翻译不同。

评分

算是好书一本,尽管本书的校对工作惨不忍睹,错字病句连篇。作者以“犹太文学研究专家”的身份,深刻的分析了策兰诗中的意象,断句,重复,节奏,并且探讨了翻译的可能性,尝试在“英语”翻译中将其复原,无奈中文的隔阂无法体现。对策兰译诗的分析也是,和曼德尔施塔姆与里尔克和里尔克等人结合在一起。策兰受海德格尔影响如此之深,倒是我之前没有想到过的,但是他并非迫近语言,而是执着于“母语”和“表达”,他所谓的“更远”并非我所理解的“更远”,这大概是诗和小说的殊途吧,有意思。作者还是不够明晰的把他的诗歌从真正的内容中分辨出来。对犹太历史和犹太教还有犹太文学越来越感兴趣二楼。

评分

译文大体还算通顺,诗句意外的还算不错,但细节漏洞百出,无数拼写错误,Celan打成Clean还能忍?这可是从英文译的啊,是现在译者门槛太低了吗?这本其实更多的是原作者的翻译心得。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有