圖書標籤: 海外中國研究 宗教 人類學 王斯福 民間信仰 曆史 漢學 宗教人類學
发表于2025-02-15
帝國的隱喻 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
對中國人而言,在社會生活與曆史方麵有著一個基本的事實,那就是地域崇拜及其節慶的製度。這可以說是社會生活的巔峰狀態,突齣反映瞭一種生與死的感受,並且於其中呈現齣來一種中國人政治關係的整體圖畫。 本書是一部享有盛譽的宗教人類學著作,作者以中國東南地區的民間宗教和信仰為案例,用“他者”的目光,客觀考察瞭如上現象,為人們理解中國人日常生活及其信仰提供瞭一種獨特的視角。
王斯福(Stephan Feuchtwang)英國倫敦經濟學院人類學係兼職教授。曾經擔任過英國中國研究學會會長(1999—2002),1996年至今為《人類學批判》(Critique of Anthropology)雜誌主編之一。研究領域包括人類學理論與中國民宗教、各文明之比較研究與曆史人類學。最近齣版有其主編的論文集《製造地點:國傢計劃、全球化與中國的地方反應》(Making Place:State Projects,Globali—sation and Local Responses in China,UCLPress,2004)、與王銘銘閤著的《基層卡理斯瑪: 中國的四種地方領袖》(Grassroots Charisma: Four Local Leaders in China,Routledge,2001)。
唉,不知道為什麼漢學譯著總那麼晦澀難懂?原本以為這本講民間宗教應該會很有意思。是英美漢學界的著作常常如此,還是翻譯的問題呢?不過,讀過思果和餘光中的書後,確實感覺很多譯著的文字其實可以更“達”一些。(2011.4.8) 昨天下午快速瀏覽完瞭。(2011.4.16)
評分翻譯有太多硬傷和錯誤。
評分: B928.2/1143
評分可能是期望太高,話題太惹人,讀過後反而感覺平淡
評分翻譯的流暢卻不好懂,考慮到譯者是費孝通的弟子應當算是行內人卻譯成這樣,隻能兩星。如果是給外國人看的還是不錯,但是給中國人看的,還是要把原著中對中國的錯誤概念和譯法糾正齣來纔對。孫中山和老子這種人名還搞不清楚就不要說自己是業內專傢瞭。
如题,作为一个历史系学生,断断续续翻了1周,一开始我就读不懂序言,跳到第一章开始读,还是读不懂。估计是因为翻译太烂以及本人完全不懂人类学术语,总之,大家选择看之前需谨慎。 以上! ...................................................................................
評分,,书我的是推荐的,但是请有能力的同学读原文吧,因为花的时间和你读译本的时间估计差不多。本来以为就我自己读不懂,还捶胸顿足的感慨了几天,后来一看,豆友们都读不懂,建议大家读原文,哎。听过一个搞翻译的老师说过这种情况,说那不是译者外语不好,是他中文不好,我想...
評分,,书我的是推荐的,但是请有能力的同学读原文吧,因为花的时间和你读译本的时间估计差不多。本来以为就我自己读不懂,还捶胸顿足的感慨了几天,后来一看,豆友们都读不懂,建议大家读原文,哎。听过一个搞翻译的老师说过这种情况,说那不是译者外语不好,是他中文不好,我想...
評分《帝国的隐喻:中国民间宗教》是一本真正让人昏昏欲睡的书(好吧,我承认自己看不进高深的理论)。诚如译序所说,这本书一上来就大谈理论,凌空虚蹈莫测高深。但是理论归理论,首先让人抓狂的是翻译。看看这么几段: “我所询问的许多人都说,地方性庙宇中的神都有官员...
評分虽然这不是一个新问题了,但是经常在读不懂原文和更读不懂翻译之间挣扎。 最近连续读了几个原文+译文,发现其实很多译者在术语上都已经尽力了。反而是一些英文的习惯说法或者语序颠倒的问题上翻译错误造成了整个一段甚至一章都令人困惑。 举个例子,原文第九页说到but far from...
帝國的隱喻 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025