★★★
千年日本和歌精选:日本文学之灵魂,歌咏生命一秒的情热与体悟
★★★
【内容简介】
日本的和歌是日本璀璨古典文化的结晶。短歌是和歌的一种,后来逐渐演变成和歌的代名词,和歌中数量最多且脍炙人口的均为短歌。短歌凝结了刹那间的生命体悟和感觉之心,短小却不单薄,豪迈而不草率,是日本文学的灵魂。
本书从1300年的和歌发展史上遴选400余首风格各异的短歌名作精心翻译,中日双语呈现并佐以作者简介及精辟批注,以助读者了解日本的短歌艺术以及背后的丰饶情感世界、风物人情。
【编辑推荐】
1. 日本千年的审美之心、自然体悟,全凝结在短短几行的短歌中。
2. 和歌之于日本,正如古诗之于中国。和歌中短歌居多,后世提起和歌多指短歌。
3. 短歌是迅疾而悠长的抒情,书写生命之一秒的美学
4. 本书精选《万叶集》歌人与小野小町、和泉式部、紫式部、西行法师、与谢野晶子、石川啄木等共三十余位歌人的传世之作,小小一册即可通览千年短歌的结晶。
5. 著名诗歌翻译家陈黎、张芬龄倾情献译。
6. 精装典藏,名家名译。
【名人评价】
如果我们“怀着爱惜这在忙碌的生活之中浮到心头又复随即消失的刹那的感觉之心”,想将他表现出来,那么数行的小诗便是最好的工具了。
——周作人
小野小町:平安时代前期女歌人。“三十六歌仙”中五位女性作者之一。日本最早敕撰和歌集《古今和歌集》序文中论及的“六歌仙”中的唯一女性。她为后来的歌人们留下了视激情、情欲为合法、正当的诗歌遗产,在她之后代代歌人所写的诗歌中,激情洋溢的女子从不缺席。
和泉式部:平安时代中期女歌人,是“中古三十六歌仙”“女房三十六歌仙”之一。她与《枕草子》作者清少纳言,《源氏物语》作者紫式部并称平安时代“王朝文学三才媛”。
p22 柿本人麻吕 “引手山上 掘穴安置吾 阿妹, 山路行复行 恍如无魂身” p42 大伴旅人 “今世狂欢 乐逍遥, 不惧来世 为虫鸟” p55 大伴坂上郎女 “说来 却时而不来。 说不来 所以我等待你来, 因为你说不来。” “没有山海 阻隔我们 为什么久久久久 才投过来 一眼或一言?” ...
评分绿色柳枝上的雨珠 三伏天,酷暑中。人乏力厌动,此际,读人间字宜短,宜精凝,以少少胜多多,最为适合。《夕颜》正是此类好书。译者陈黎,张芬龄,我购其译著不下十册,译制精良,别开生面。《夕颜》为日本短歌精选集,短歌又称和歌,不同于俳句的十七音节,而由三十一音节构成...
评分“日本短歌”是和歌的一种,是近一千两百年来日本最盛行的诗歌形式。短歌由三十一音节构成,只比俳句稍长,追求转瞬即逝的刹那之美。 在没有手机、没有朋友圈的年代,日本贵族青年们互相写信交友,往往会通过信上的字体、用纸以及文采,来决定要不要回信。因此,短歌就成了男女...
评分挺有趣的,读早期的和歌就跟诗经一样纯朴,野合啊,勾搭别人老公啊都写,社会发展到后来人的自我约束就多了,像藤川茂吉52岁时与24岁的永井房子热恋,写了一百多首情诗,还叮嘱人家阅后即焚。永井烧了一些后就舍不得了,等对方死后发表,一生未嫁,也是厉害。
评分全书散发着爱恋的味道……
评分每一位诗人都是那样热烈又深情,短歌读来一首只需数秒,但此间灵魂之震颤,回味无穷。人的浪漫有穷尽,但又是无限循环,我们与百年前的他们情感是相通的,幸好我们还和诗人活在同一个自然世界里。
评分1、定价很不合理。2、糟糕的装帧:精装书不锁线且用轻型纸,近300页的书做成精装小开本。3、尴尬的翻译:虽然是台湾人译的,但是水平真的不行,看得非常尴尬。和歌本来就多浅薄无聊之作,配合这种翻译实在不堪卒读。
评分有些短歌读着读着画面就出现了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有