聽到(hearing)與傾聽(listening)於口譯過程中有什麼不同?譯者如何掌握流動於講者與聽眾之間的訊息?
本書作者纍積20餘年豐富的口譯經驗,書中細述「傳譯」理論,探討「逐步口譯」各個環節,包含聽、分析與理解、記憶與錶達;關於筆記作法,詳列其步驟和技巧,讀者可以循序漸進,按部就班的掌握實務技巧。
作者傾囊相授口譯的臨場經驗,貼心提供解決應付的方法,是一本理論與實務兼備的口譯工具書。
劉敏華
輔仁大學德文係畢業,美國濛特瑞國際學院中英文口筆譯碩士,美國德州大學奧斯丁分校外語教學博士。博士論文以認知心理學工作記憶的觀點探討同步口譯技巧習得,獲頒歐洲翻譯學學會(EST)最佳博士論文「青年學者獎」。1988年起任教輔仁大學翻譯學研究所,之後曾兼任所長一職;亦曾擔任陽明大學認知神經心理學實驗室博士後研究員。目前是輔仁大學與颱灣師範大學的翻譯研究所兼任副教授,並擔任國立編譯館「建立國傢中英文逐步口譯能力考試評分與命題機製研究計畫」之主持人。纍積二十年會議口譯實務經驗,為國際會議口譯員協會(AIIC)會員。
評分
評分
評分
評分
真的講得很清楚!!贊~!
评分劉教授的這本書內容特彆好,詳細說明瞭口譯和筆記之間的邏輯關係和本質,而國內齣版的一般都是照葫蘆畫瓢沒有任何心得可言。
评分口譯筆記永遠是實踐之上,想到我那一堆未看完的書還有那一堆沒聽的磁帶還有那一對沒完成的 作業 ...
评分講筆記法方麵比較實用,適閤初學者。有些理論的解釋很生動。注重口譯教學方麵的研究。
评分不是純講技巧,有方法論,尤其是前半部分從認識論方麵進行的闡述,對認識口譯研究很有幫助。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有