圖書標籤: 泰戈爾 詩歌 詩 外國文學 印度 詩詞 Tagore 2020
发表于2025-02-22
飛鳥集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《飛鳥集》是泰戈爾的一部哲理詩集,由翻譯傢鄭振鐸先生翻譯。包括三百餘首哲理小詩,絕大多數的詩隻有一兩行,或者捕捉一個自然景觀,或者述說一個事理。是詩人在日常生活中的感觸、思考、情思的片段的記錄。在他的筆下,一隻鳥、一朵花、一顆星,仿佛都被賦予瞭人性,充滿瞭真理和智慧。
羅賓德拉納特·泰戈爾
1861年5月7日—1941年8月7日
印度詩人、哲學傢、教育傢、社會活動傢
齣生於加爾各答一個有良好教育的傢庭
八歲開始寫詩, 一生創作五十多部詩集
除瞭宗教內容外, 多描寫自然和生命
印度及孟加拉國的國歌歌詞就是泰戈爾的詩作
憑藉詩集《吉檀迦利》獲得1913年諾貝爾文學奬
影響瞭冰心、徐誌摩、郭沫若等中國一代文學先驅
鄭振鐸
1898年12月19日—1958年10月17日
齣生於浙江溫州,原籍福建長樂
作傢、詩人、學者、翻譯傢
一生著述頗豐,有專著《文學大綱》《中國文學論集》《中國俗文學史》等
小說《傢庭的故事》《取火者的逮捕》《海燕》等
譯著《飛鳥集》《新月集》《灰色罵》等
'I trust in thy love.'
評分最近都意外地讀到一些很接地氣的大師作品,這本《飛鳥集》也是,沒想到泰戈爾的詩竟然如此質樸天真又真誠,短短的詩句裏洋溢著滿滿的情感,覆蓋瞭生活中各個方麵,讀下來就像是和一個智慧的老人促膝長談一夜。但是真的非常不喜歡譯文,很多部分根本就沒有把泰戈爾原本的意思錶達齣來不說,有的句子甚至前言不搭後語。鄭振鐸是很老派的翻譯傢,那個年代國內的英文翻譯水平還很落後,雖然他把泰戈爾老人傢的智慧隻傳達瞭一部分給中國人民,但也算是給文化交流和傳播做瞭貢獻。最意外的是最後麵附的徐誌摩為送彆泰戈爾離開中國而做的演講,真摯熱切的語言讓我對徐誌摩增添瞭一點點好感,但不得不說徐誌摩的詩和泰戈爾的詩比起來還是差瞭太多太多,矯飾有餘深意不足。另:書價訂得太貴瞭!
評分詩意很美,翻譯略遜
評分不是我喜歡的譯本,100年前的翻譯有些過時。
評分'I trust in thy love.'
以前背诵这本诗集时,只是觉得诗句很美。多年以后的某一天才突然发现,泰戈尔是用如此精妙的语言,涵盖了人生的多种境遇、不同心境,能让你在不同年龄都能有共鸣。 能读一辈子的书,飞鸟集应该算其中之一吧:)
評分先不加任何评判的贴出,原诗的前三首,对比徐翰林的经典版和冯唐版,高下立判。 1. 英文:Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh. 徐翰林版:夏天的飞鸟,来...
評分读着这本书,忽然有一种冲动,想找个阳光明媚的上午,约几个幼时玩伴去草地上放风筝。 喜欢在清爽的早晨,或晴朗的午后捧它来读,浅浅地低吟着,思绪像被一点点洗净了,眼前的风景也渐如雨后一般光鲜明丽。打开窗子,仿佛看到世界在向我招手致意。这是一种很奇妙的感受--尽管...
評分你对我微笑不语,为这句我等了几个世纪。当时一下子就被这句话戳中了伤春悲秋的心,然后买了这本书。 一直以来都对冯唐观感很好,虽然对他称不上了解,读过三十六大,一直号称自己是诗人,到现在才读到他的诗(尽管是翻译),每页一首诗,简单几句然后留白,极有意境,是了,我...
評分首先声明,我下面写的所有的话,都纯粹是出于妒忌。 此时的噪音 嘲笑永恒的乐音 ——《飞鸟集》第九十六首 冯唐 首先把冯先生的这句话再送还给冯先生,因为我实在是从未见过如此厚颜无耻之人,第一不清楚一个内心肿胀到要在文字里不停做爱的丑陋男子,是哪里来的谜之自豪,觉...
飛鳥集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025