罗马尼亚当代抒情诗选(修订版)

罗马尼亚当代抒情诗选(修订版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

高兴:1963年生。江苏吴江市人。1979年考入北京外国语大学学习罗马尼亚语和英语。1987年毕业于北京外国语大学研究生院。同年,进入中国社会科学院外国文学研究所《世界文学》编辑部工作。1995—1996年在美国做访问学者,2001—2002年曾在中国驻康斯坦察领事馆担任领事。现为《世界文学》副主编、编辑部主任。参加过《世界文学四十年佳作选》、《东欧文学简史》《罗马尼亚部分)、《诺贝尔文学奖词典》、《外国文学名著精品赏析》等书的编辑和撰写工作。主编过《世界著名小说分类文库·惊险小说卷》(合编)、《外国诗歌百年精华》(合编)、《二十世纪外国短篇小说编年·美国卷》(上、下)、《伊凡·克里玛作品系列》等大型图书。专著有《米兰·昆德拉》。译著有《凡高》、《黛西·米勒》(合译)、《雅克和他的主人》、《安娜·布兰迪亚娜诗选》、《我的初恋》等。

出版者:花城出版社
作者:[罗]卢齐安·布拉加等
出品人:
页数:0
译者:高兴 编译
出版时间:2018-7-1
价格:0
装帧:
isbn号码:9787536080430
丛书系列:蓝色东欧
图书标签:
  • 诗歌 
  • 罗马尼亚 
  • 诗集 
  • 蓝色东欧 
  • 罗马尼亚文学 
  • *广州·花城出版社* 
  • 高兴 
  • @翻译诗 
  •  
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

收入四十几位罗马尼亚当代诗坛最有代表性的诗人的作品,基本上体现了罗马尼亚当代诗歌的已有成就和发展轨迹。在诗歌中走近那片我们既熟悉又陌生的久违了的土地,聆听一个爱诗的民族美丽的心跳。

具体描述

读后感

评分

罗马尼亚,东欧中另一个异类。它实际上是达契亚人与罗马殖民者后裔混合而成的一个民族,属于拉丁民族。同意大利族最为接近。二战期间,布拉加等诗人确立了罗马尼亚抒情诗的传统。本书收录了40余位罗马尼亚当代诗坛最有代表性的诗人的作品,是了解罗马尼亚这个小国以及其文学最...

评分

罗马尼亚,东欧中另一个异类。它实际上是达契亚人与罗马殖民者后裔混合而成的一个民族,属于拉丁民族。同意大利族最为接近。二战期间,布拉加等诗人确立了罗马尼亚抒情诗的传统。本书收录了40余位罗马尼亚当代诗坛最有代表性的诗人的作品,是了解罗马尼亚这个小国以及其文学最...

评分

罗马尼亚,东欧中另一个异类。它实际上是达契亚人与罗马殖民者后裔混合而成的一个民族,属于拉丁民族。同意大利族最为接近。二战期间,布拉加等诗人确立了罗马尼亚抒情诗的传统。本书收录了40余位罗马尼亚当代诗坛最有代表性的诗人的作品,是了解罗马尼亚这个小国以及其文学最...

评分

罗马尼亚,东欧中另一个异类。它实际上是达契亚人与罗马殖民者后裔混合而成的一个民族,属于拉丁民族。同意大利族最为接近。二战期间,布拉加等诗人确立了罗马尼亚抒情诗的传统。本书收录了40余位罗马尼亚当代诗坛最有代表性的诗人的作品,是了解罗马尼亚这个小国以及其文学最...

评分

罗马尼亚,东欧中另一个异类。它实际上是达契亚人与罗马殖民者后裔混合而成的一个民族,属于拉丁民族。同意大利族最为接近。二战期间,布拉加等诗人确立了罗马尼亚抒情诗的传统。本书收录了40余位罗马尼亚当代诗坛最有代表性的诗人的作品,是了解罗马尼亚这个小国以及其文学最...

用户评价

评分

充满活力的抒情诗集,风格多元,情感浓烈馥郁。 高兴先生的译笔给人感觉挺舒适的,不生硬,不会像一些人不管翻译谁的作品,总留下自己的气味那样给人不适。 罗马尼亚诗歌的氛围确实令人艳羡。他们的不少诗作自然气息较重,都市文明的烟火气较淡。这些诗人像星罗棋布的群岛,不过或许不足就在于此——没有较为完整、宽广又厚重的大陆。 全书最爱的是P306的《爱情和流逝》。这首诗技法纯朴,意象平稳,第一人称的耳语式告白也很常见,但,用情太深。

评分

充满活力的抒情诗集,风格多元,情感浓烈馥郁。 高兴先生的译笔给人感觉挺舒适的,不生硬,不会像一些人不管翻译谁的作品,总留下自己的气味那样给人不适。 罗马尼亚诗歌的氛围确实令人艳羡。他们的不少诗作自然气息较重,都市文明的烟火气较淡。这些诗人像星罗棋布的群岛,不过或许不足就在于此——没有较为完整、宽广又厚重的大陆。 全书最爱的是P306的《爱情和流逝》。这首诗技法纯朴,意象平稳,第一人称的耳语式告白也很常见,但,用情太深。

评分

“诗歌感动的产物。”(他保佑我们,/用湿淋淋的悲伤。——奥拉·克莉斯迪) 此前只读过马林·索雷斯库(《水的空白》),这一次读了四十几位罗马尼亚当代诗人的抒情诗,几乎每一位都有非常强烈的个人风格。实属饕餮盛宴。

评分

罗马尼亚在文学地图上占有一席之地,罗马尼亚现当代抒情诗歌中也有不少佳作,但这几乎不为中国读者所知。这个集子收录数位诗人的代表作品,他们各有各的风格,被编排到一起并由同一位译者所翻译过来后,犹如一支交响曲,各个人特色鲜明,但交汇时也不失音韵之和谐:是美,是幽深,是生死混一与时空交错的灵感闪光。最喜欢《非语词》——我从他身边走过。他从我身边走过。我依然是棵孤独的树,他依然是个,孤独的人。

评分

充满活力的抒情诗集,风格多元,情感浓烈馥郁。 高兴先生的译笔给人感觉挺舒适的,不生硬,不会像一些人不管翻译谁的作品,总留下自己的气味那样给人不适。 罗马尼亚诗歌的氛围确实令人艳羡。他们的不少诗作自然气息较重,都市文明的烟火气较淡。这些诗人像星罗棋布的群岛,不过或许不足就在于此——没有较为完整、宽广又厚重的大陆。 全书最爱的是P306的《爱情和流逝》。这首诗技法纯朴,意象平稳,第一人称的耳语式告白也很常见,但,用情太深。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有