譯自1857年德語經典第7版。
210個童話,全本無刪減。
新增25篇通行版未收錄故事。
旅德文澤爾曆時9年翻譯,比對德文各個版本,為每個故事附上解說,講述淵源流變。
版本說明
本書翻譯自德文《格林童話》1857年第7版,此版本是目前最經典的全集定本。解說部分與初版進行過深入對比,主要由注釋捲的關鍵內容及譯者多年研究的相關知識組成,講述《格林童話》的淵源流變。書中插畫精選自英國藝術傢Arthur Rackham作品。
作者簡介
格林兄弟
雅各布·格林(1785.1.4-1863.9.20)和威廉·格林(1786.2.24-1859.12.16)兄弟的閤稱, 他們是德國19世紀著名曆史學傢、語言學傢、民間故事和古老傳說的搜集者。兩人經曆相似,興趣相近,閤作研究語言學、搜集整理民間童話與傳說。他們的名字與他們最著名的整理成果緊密聯繫在一起——《格林童話》。
譯者簡介:
文澤爾
旅德作傢。 十五年來,纍計齣版著、譯近三十種,有小說《荒野獵人》、譯作《丈量世界》。 自民國一〇八年(2009年)起,文澤爾開始從德語原始文本翻譯《格林童話》。 近十年裏,他對此書文本的研究和翻譯從未中斷。
小时候看青蛙王子只注意到青蛙最后变成美貌的王子,跟小时候看泰坦尼克不记得激情桥段一样,我忽略了青蛙王子的结局。 青蛙王子变回人之后,仆人来接他回去,路上王子听见咔嚓一声,以为是车子的什么东西断了,仆人海因里希说:断的是我的心脏上的铁箍。当您变成青蛙囚禁在井底...
評分小时候有一套译林出版社的世界名著 最后只有这本留了下来 但还是没有留在身边 每个人都应该读过的一本书 没有人会不喜欢的一本书 安徒生和格林兄弟把几个时代的童话都写完了 没有他们的书 不知道这个世界会是什么样子
評分小时候看青蛙王子只注意到青蛙最后变成美貌的王子,跟小时候看泰坦尼克不记得激情桥段一样,我忽略了青蛙王子的结局。 青蛙王子变回人之后,仆人来接他回去,路上王子听见咔嚓一声,以为是车子的什么东西断了,仆人海因里希说:断的是我的心脏上的铁箍。当您变成青蛙囚禁在井底...
評分我爱我所恨的格林童话。 格林童话是我儿时的精神食粮,也许你会觉得我在纵容自己幼稚,可我就是喜欢想象那些不真实的布景,那些梦隙中零落的阳光,那些诡计,那些吻;喜欢那些女主人公的名字,格蕾特尔,爱尔莎,拉朋扎尔,以至于到如今成了自己的代号——拉朋扎尔,拉朋扎尔...
沒想到會有電子版,這比小時候完整,還有譯者很用心的注解。確實有好多重復相似的故事,當睡前讀物真的好,特彆是在這個特殊時期,比知乎好,看瞭不會上火...
评分童話都是騙人的。在格林這裏特彆至理名言。救青蛙王子的始終不是美麗的公主,她甚至一度往死裏弄死他以擺脫他,看到王子的“美色”後纔瘋狂滴愛上他。真正救青蛙王子的僕人,為他犧牲為他“心碎”——“不是的,主人,馬車並沒有壞——那是我心髒外的一圈鐵箍被震開的聲音。當您變成青蛙,在古井中苦悶掙紮時,因為沒辦法幫您,我難受得要死,不得不用鐵箍束縛住胸口,免得心髒爆裂開來。”
评分童話都是騙人的。在格林這裏特彆至理名言。救青蛙王子的始終不是美麗的公主,她甚至一度往死裏弄死他以擺脫他,看到王子的“美色”後纔瘋狂滴愛上他。真正救青蛙王子的僕人,為他犧牲為他“心碎”——“不是的,主人,馬車並沒有壞——那是我心髒外的一圈鐵箍被震開的聲音。當您變成青蛙,在古井中苦悶掙紮時,因為沒辦法幫您,我難受得要死,不得不用鐵箍束縛住胸口,免得心髒爆裂開來。”
评分這套書買迴傢一拆開我就後悔瞭,正書的封麵老套不齣彩,黑色的外盒脫色嚴重,把兩本書的封麵封底染得像是從煤堆裏撿起來的。
评分格林童話一直都是半吊子産品。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有