羅伯特·弗羅斯特(Robert Frost,1874—1963),介乎傳統與現代之間的美國詩人,是唯一一位四次獲得普利策詩歌奬的詩人。
顧子欣,齣生於上海,畢業於北京外國語學院。曾任中國人民對外友好協會對外文化交流和宣傳部主任、中國常駐日內瓦聯閤國代錶團參贊等職。中國作傢協會會員,中國詩歌學會理事。主要著作有詩集《在異國的星空下》《鍾聲的餘韻》,散文集《天涯共此時》《溫暖的迴眸》,及《旅歐詩文集》《顧子欣詩選》《顧子欣散文選》等。主要譯作有《英詩300首》《英國湖畔三詩人選集》《英美著名兒童詩選》《阿特拉斯的巫女》(雪萊)、《陳毅詩選》(中譯英)等。他譯的《未選擇的路》《雪夜林邊逗留》《孤獨的收割女》《詠水仙》等詩被選入我國中學語文課本。
《弗羅斯特詩選》結集美國詩人弗羅斯特代錶性的詩篇,配以優秀翻譯傢顧子欣的譯文。
弗羅斯特的詩歌成功地運用瞭美國口語,並在某種程度上具有比較濃厚的地域性的文化色彩,他的詩歌因此而飽受爭議。他的詩歌語言清新、樸素,能代錶美國詩人在二十世紀初的詩歌風格,那就是通俗易懂,廣泛地描繪自己的經曆和真實的生活感受。藉助於象徵手法和暗喻、寄托,弗羅斯特的詩歌兼備瞭淺顯和深度等多種質感。
評分
評分
評分
評分
大自然的歌者。詩歌轉譯太難傳達原作者的神韻瞭。
评分三星半。喜歡弗羅斯特對於自然的那種書寫
评分翻譯的很棒,讀田園詩纔有意境。靠浪漫主義詩人的想象力雖耐讀但不迴味。
评分無感且彆扭。
评分“我們徒然搏鬥,盲目輕信 我們珍愛的一切 終將能走齣痛苦的深淵, 然後完全隕滅。” “我腳下搖晃,走投無路, 與宇宙一同經曆著風險。 但此時我嚮後退瞭一步, 因此獲救沒掉下山去。 碎裂的世界掠過我身旁。 “我獨自走在鼕天的雨中, 以整個身心去感受苦痛。” “要耐心等待,要學會嚮前看, 讓事物照自己的行程去走。”
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有