罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost,1874—1963),介乎传统与现代之间的美国诗人,是唯一一位四次获得普利策诗歌奖的诗人。
顾子欣,出生于上海,毕业于北京外国语学院。曾任中国人民对外友好协会对外文化交流和宣传部主任、中国常驻日内瓦联合国代表团参赞等职。中国作家协会会员,中国诗歌学会理事。主要著作有诗集《在异国的星空下》《钟声的余韵》,散文集《天涯共此时》《温暖的回眸》,及《旅欧诗文集》《顾子欣诗选》《顾子欣散文选》等。主要译作有《英诗300首》《英国湖畔三诗人选集》《英美著名儿童诗选》《阿特拉斯的巫女》(雪莱)、《陈毅诗选》(中译英)等。他译的《未选择的路》《雪夜林边逗留》《孤独的收割女》《咏水仙》等诗被选入我国中学语文课本。
《弗罗斯特诗选》结集美国诗人弗罗斯特代表性的诗篇,配以优秀翻译家顾子欣的译文。
弗罗斯特的诗歌成功地运用了美国口语,并在某种程度上具有比较浓厚的地域性的文化色彩,他的诗歌因此而饱受争议。他的诗歌语言清新、朴素,能代表美国诗人在二十世纪初的诗歌风格,那就是通俗易懂,广泛地描绘自己的经历和真实的生活感受。借助于象征手法和暗喻、寄托,弗罗斯特的诗歌兼备了浅显和深度等多种质感。
评分
评分
评分
评分
比杨铁军的译本好一千倍。
评分“我们徒然搏斗,盲目轻信 我们珍爱的一切 终将能走出痛苦的深渊, 然后完全陨灭。” “我脚下摇晃,走投无路, 与宇宙一同经历着风险。 但此时我向后退了一步, 因此获救没掉下山去。 碎裂的世界掠过我身旁。 “我独自走在冬天的雨中, 以整个身心去感受苦痛。” “要耐心等待,要学会向前看, 让事物照自己的行程去走。”
评分翻译的很棒,读田园诗才有意境。靠浪漫主义诗人的想象力虽耐读但不回味。
评分我不停地眺望大海,既不能看得很远, 也不能看得很深。 但是我还是,向着大海看个不停……
评分最为熟悉的应该是《未选择的路》,诗选的后面几章,我脑海中是一个戴帽子的人慢慢的走在诗中每一个意象里,有点荒凉和感慨。就像文中说他的诗歌是与陶渊明所类似,田园诗人,这是好的。 我喜欢的是这一句: 曾有过最初的夜晚, 但今晚却是最后一个。 他对她说过无数的话, 或真心实意,或有虚假, 但从未说过她不再年轻, 说他从来没有爱过她。 啊,有的人失去一部分, 就会把一切统统抛弃。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有