评分
评分
评分
评分
这个译本整体上语感更好,力度更强
评分想揍死几个月前夸过这个译版的自己……已经不是翻得硬的问题了,完全就是把相关的释义往一起堆。我看他/她是把所有的能力都交代给Do not go gentle into that good night那一首了。越来越觉得诗歌只能去看原版,谁翻都一样。
评分对比其他版本,翻译得已经非常好了
评分我的朋友们是高跷上的敌人,脑袋藏在狡猾的云中。如果我的旅行造成痛苦,请把方向折成一个弧,或者变成柔软的形状,跳过九个消瘦的月份
评分夸张........迂腐?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有