曹乃雲 資深德語翻譯傢。1969年畢業於南京大學德語專業。任華東師大外語係德語教授,曾在西柏林歌德學院、東柏林洪堡大學留學,並在德國卡爾斯魯厄師範大學和帕騷大學任高級訪問學者。編、著、譯《外國象徵典故辭典》《聖誕節探源》《希臘古典神話》《羅馬神話》《聖經童話》《月夜》《陌生的朋友》《公狼中的母狼》《人類的夥伴》《夢中的傢園》《紅玫瑰》《閔希豪生曆險記》《豪夫童話》《德意誌童話》《北歐童話》《尼伯龍根之歌》《愚人船》《阿爾卑斯傳奇》《一韆零一夜》等五十餘部,編著教材《中學德語》《大學德語•基礎教程》《大學德語•高年級教程》等。
這部典藏本德語英雄史詩,由翻譯傢曹乃雲先生據荷恩埃姆斯-拉斯貝爾剋版譯齣。前十九章講述勇敢的尼德蘭王子西格弗裏特嚮布爾恭騰王國的公主剋裏姆希爾特求婚,並幫助布爾恭騰王國國王恭特爾娶得冰島女王勃呂恩希爾特為後的盛大場麵及精彩故事,其中還包括王傢的不睦與紛爭、密謀以及殘殺。第二十至三十八章則講述剋裏姆希爾特的第二次婚姻,以及不忘舊恨所策劃和實施的復仇之戰。本書大部分內容源於歐洲曆史上許多的材料和典故,氣勢磅礴,內容包羅萬象,敘事敘理絲絲入扣,展示情節前後呼應,讀來讓人迴腸蕩氣,難以忘懷。
去年寒假写的东西。欢迎拍。 现在来看有些想法又有点不太一样了,不过还没想好写。 另外看完原著之后我就被许多人眼中的“反派”HvT吸引了,那时是欣赏他的坚毅铁血和近乎残酷的清醒决绝……后来又看了Wolfgang Hohlbein写的以其为主角的小说又被WH笔下HvT隐藏的微妙的温柔电到...
評分出于仰慕之情,囫囵吞枣地看过《尼伯龙人之歌》(Das Nibelungenlied)。第一次接触诗歌体裁,便以此来写观感吧。从没哪个诗人,诉说这么伟大的篇章。我们的勇士是多么堂堂,我们的英雄是何等勇敢。我们的国王是如何高贵,我们的王后是如此漂亮。成吉思汗不及此等勇猛,马可波...
評分刚出版的时候在书店翻到。插图纸质无论哪个细节都很完美的对得起它的价格。绝对是想买回家的好物。 然后细看内容,翻译实在坑爹,有种吃下苹果看见半条虫的感觉。烂的让人很无语 可惜只会中文的我不能看原著了。
評分 評分可以读得进去的史诗,除了那些够长的名字难以接受,不过如果读多了也会明白个所以然来。最受不了的是连两大美女的名字都那么男性化,勃什么什么,什么什么特,还有那个哈跟,这么邪恶的人物居然被当作正面人物来颂扬。男主角的传奇和女主角的复仇都很精彩,很大气,读之使人激...
曹先生的再版終於等到瞭,終於不用去買二手書咯,西格弗裏特叫你愛漂亮妹子,腦袋丟瞭吧紅紅火火恍恍惚惚。
评分至少寫瞭點地理名
评分譯文用詞空洞,不懂原文,不好評價;歌頌殺戮,是我不能接受的原因。(kindle藉閱)
评分內宅不寜,禍起蕭牆。 沒有誰是完全無可指摘的。
评分復仇是一名女性神祇 她的名字叫做剋裏姆希爾特 隻有女性神祇纔能具有這種狂熱 憤怒 和自我毀滅的浪漫
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有