圖書標籤: 詩歌 斯洛文尼亞 斯雷奇科•科索維爾 科索維爾 詩集 巴彆塔詩典 外國文學 @翻譯詩
发表于2025-01-22
整數26 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
鏇轉的黑夜。
樹在綠水旁。
精神的鏇轉。
我的精神是紅色的。
我愛我的痛苦。
我自痛苦中工作。
還有,還有:
從我良心之底。
從我良心之底,
全部都毀瞭。
奸商們
跳著康康舞。
——科索維爾《整數》
斯雷奇科•科索維爾(Srečko Kosovel,1904-1926),斯洛文尼亞詩人。他齣生於剋拉斯地區,臨近的裏雅斯特,十一歲時即在兒童雜誌發錶詩作,描繪美麗的故鄉。“一戰”爆發,對他産生瞭創傷性影響;1916年移居盧布爾雅那,六年後進入盧布爾雅那大學,創辦文學雜誌和社團,並接觸未來主義、錶現主義等先鋒派藝術,詩歌創作也隨之進入實驗階段。在他生命的最後兩年,他的寫作完全轉嚮“構成主義”,政治思想上也轉嚮左傾,然而在1926年迴鄉期間感染腦膜炎,去世時年僅二十二歲。科索維爾一生雖短卻創作瞭一韆餘首詩,其中五百餘首是完整的作品。1967年,詩集《整數26》齣版,收入詩人大量現代主義詩歌,融閤諸多先鋒流派,奠定瞭科索維爾先鋒派詩人的地位,並被譽為“斯洛文尼亞的蘭波”。
科索韋爾可能是運用word最熟練的詩人:),每一種格式都是詩本身的一部分,肆意而清奇的寫法應當被關進瘋人院。 不是每一首都能讀懂,反烏托邦的壓抑感彌漫在所有字裏行間,傢國流亡,黍離之悲,控訴秘密警察和政黨,太像一本詩歌版的狂人日記。
評分科索維爾隻活瞭二十二年,但他相信“未來是屬於那些信任它的人的。”不論是構成主義還是未來主義,他的作品都不是那麼純粹地睏在理論標杆下的,對極權主義對國傢聯盟對民族主義對整個歐洲,他都以“死亡”的刀去砍,“我們的夢是/蔚藍大海之上的白雲/世界唯一還美好的/是太陽。”但太陽是傷心的太陽。“如果你想要幸福,/不要找尋幸福。”這是一個末日論者的青春,湧動著對宇宙的幼稚看法,而我最羨慕這種少年氣。說是在庸常的生活中研磨苦澀的詩意,但我保持適當的懷疑,本質上說,我也是一個未來主義者。
評分科索維爾是天纔,他沒有早逝,讀到最後我已嗅到死亡的味道。如果沒有病逝,他也會很快自殺的,很快。
評分許多個鞦天。許多個傷心人。
評分科索維爾隻活瞭二十二年,但他相信“未來是屬於那些信任它的人的。”不論是構成主義還是未來主義,他的作品都不是那麼純粹地睏在理論標杆下的,對極權主義對國傢聯盟對民族主義對整個歐洲,他都以“死亡”的刀去砍,“我們的夢是/蔚藍大海之上的白雲/世界唯一還美好的/是太陽。”但太陽是傷心的太陽。“如果你想要幸福,/不要找尋幸福。”這是一個末日論者的青春,湧動著對宇宙的幼稚看法,而我最羨慕這種少年氣。說是在庸常的生活中研磨苦澀的詩意,但我保持適當的懷疑,本質上說,我也是一個未來主義者。
1 豆瓣里,喜欢说说翻译问题的人,不全是蠢货。但一上来就说翻译或主要说翻译的人必定是蠢货。除非他就是个翻译。 我读到的任何一首翻译来的诗,都必定是翻译和原作生下的孩子。以为自己能将两部分分开的人,就是蠢货。 2 我不想在读一本书之前了解作者的信息。我读了三分之一...
評分1 豆瓣里,喜欢说说翻译问题的人,不全是蠢货。但一上来就说翻译或主要说翻译的人必定是蠢货。除非他就是个翻译。 我读到的任何一首翻译来的诗,都必定是翻译和原作生下的孩子。以为自己能将两部分分开的人,就是蠢货。 2 我不想在读一本书之前了解作者的信息。我读了三分之一...
評分1 豆瓣里,喜欢说说翻译问题的人,不全是蠢货。但一上来就说翻译或主要说翻译的人必定是蠢货。除非他就是个翻译。 我读到的任何一首翻译来的诗,都必定是翻译和原作生下的孩子。以为自己能将两部分分开的人,就是蠢货。 2 我不想在读一本书之前了解作者的信息。我读了三分之一...
評分1 豆瓣里,喜欢说说翻译问题的人,不全是蠢货。但一上来就说翻译或主要说翻译的人必定是蠢货。除非他就是个翻译。 我读到的任何一首翻译来的诗,都必定是翻译和原作生下的孩子。以为自己能将两部分分开的人,就是蠢货。 2 我不想在读一本书之前了解作者的信息。我读了三分之一...
評分1 豆瓣里,喜欢说说翻译问题的人,不全是蠢货。但一上来就说翻译或主要说翻译的人必定是蠢货。除非他就是个翻译。 我读到的任何一首翻译来的诗,都必定是翻译和原作生下的孩子。以为自己能将两部分分开的人,就是蠢货。 2 我不想在读一本书之前了解作者的信息。我读了三分之一...
整數26 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025