旋转的黑夜。
树在绿水旁。
精神的旋转。
我的精神是红色的。
我爱我的痛苦。
我自痛苦中工作。
还有,还有:
从我良心之底。
从我良心之底,
全部都毁了。
奸商们
跳着康康舞。
——科索维尔《整数》
斯雷奇科•科索维尔(Srečko Kosovel,1904-1926),斯洛文尼亚诗人。他出生于克拉斯地区,临近的里雅斯特,十一岁时即在儿童杂志发表诗作,描绘美丽的故乡。“一战”爆发,对他产生了创伤性影响;1916年移居卢布尔雅那,六年后进入卢布尔雅那大学,创办文学杂志和社团,并接触未来主义、表现主义等先锋派艺术,诗歌创作也随之进入实验阶段。在他生命的最后两年,他的写作完全转向“构成主义”,政治思想上也转向左倾,然而在1926年回乡期间感染脑膜炎,去世时年仅二十二岁。科索维尔一生虽短却创作了一千余首诗,其中五百余首是完整的作品。1967年,诗集《整数26》出版,收入诗人大量现代主义诗歌,融合诸多先锋流派,奠定了科索维尔先锋派诗人的地位,并被誉为“斯洛文尼亚的兰波”。
1 豆瓣里,喜欢说说翻译问题的人,不全是蠢货。但一上来就说翻译或主要说翻译的人必定是蠢货。除非他就是个翻译。 我读到的任何一首翻译来的诗,都必定是翻译和原作生下的孩子。以为自己能将两部分分开的人,就是蠢货。 2 我不想在读一本书之前了解作者的信息。我读了三分之一...
评分1 豆瓣里,喜欢说说翻译问题的人,不全是蠢货。但一上来就说翻译或主要说翻译的人必定是蠢货。除非他就是个翻译。 我读到的任何一首翻译来的诗,都必定是翻译和原作生下的孩子。以为自己能将两部分分开的人,就是蠢货。 2 我不想在读一本书之前了解作者的信息。我读了三分之一...
评分1 豆瓣里,喜欢说说翻译问题的人,不全是蠢货。但一上来就说翻译或主要说翻译的人必定是蠢货。除非他就是个翻译。 我读到的任何一首翻译来的诗,都必定是翻译和原作生下的孩子。以为自己能将两部分分开的人,就是蠢货。 2 我不想在读一本书之前了解作者的信息。我读了三分之一...
评分1 豆瓣里,喜欢说说翻译问题的人,不全是蠢货。但一上来就说翻译或主要说翻译的人必定是蠢货。除非他就是个翻译。 我读到的任何一首翻译来的诗,都必定是翻译和原作生下的孩子。以为自己能将两部分分开的人,就是蠢货。 2 我不想在读一本书之前了解作者的信息。我读了三分之一...
评分1 豆瓣里,喜欢说说翻译问题的人,不全是蠢货。但一上来就说翻译或主要说翻译的人必定是蠢货。除非他就是个翻译。 我读到的任何一首翻译来的诗,都必定是翻译和原作生下的孩子。以为自己能将两部分分开的人,就是蠢货。 2 我不想在读一本书之前了解作者的信息。我读了三分之一...
科索韦尔可能是运用word最熟练的诗人:),每一种格式都是诗本身的一部分,肆意而清奇的写法应当被关进疯人院。 不是每一首都能读懂,反乌托邦的压抑感弥漫在所有字里行间,家国流亡,黍离之悲,控诉秘密警察和政党,太像一本诗歌版的狂人日记。
评分绿色是死亡的诗, 科索维尔是不能燃烧的火焰
评分科索维尔只是因为生在那个时代,才在诗中使用大量那些惊世骇俗的独特“构成”,实际上若他早生晚生半个世纪,他便是一位出色的浪漫派或者卡明斯之类的诗人。 透过技法上的变异,我们依旧能从这本诗集中看到诗人身上的浪漫特质是与那些浪漫派大师完全相同的。这也是让他的实验诗不至于完全变为“反诗”的原因。 科索维尔真正热衷的并非那些放大字体,那些科学符号,而是“灰色的天”,“蓝色的马”这样与特拉克尔相仿的事物。他最终也融入到“死亡之眠蓝色的马”里去了。
评分许多个秋天。许多个伤心人。
评分在国图读完的第一本书
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有