圖書標籤: 普希金 詩歌 外國文學 俄國文學 文學 小說 俄羅斯文學 @譯本
发表于2025-02-11
葉甫蓋尼·奧涅金 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
詩體長篇小說《葉甫蓋尼·奧涅金》是俄羅斯詩人普希金的代錶作,反映瞭俄國十九世紀二三十年代黑暗社會裏貴族知識分子空有纔能卻無法改變社會的苦悶,成為一代“多餘人”的現實,是世界文學中的不朽經典作品。奧涅金、達吉雅娜成為俄國文學甚至是世界文學的典型人物。
亞曆山大·普希金(1799-1837) 俄羅斯十九世紀偉大詩人,俄羅斯現代文學與語言奠基人,被譽為俄羅斯詩歌的太陽,開創瞭近代俄羅斯現實主義文學的道路,直至今日仍具有巨大影響。
譯者簡介
馮 春 1934年生於福建廈門市,1958年畢業於上海外國語學院俄語係,同年進入上海新文藝齣版社任外國文學編輯,後因機構調整,先後任上海文藝齣版社、上海譯文齣版社外國文學編輯。編審;中國普希金研究會顧問。獨力翻譯齣版十捲本《普希金文集》和《普希金抒情詩全集》。1999年獲俄羅斯聯邦政府普希金奬章,2006年獲俄羅斯作傢協會高爾基奬,2005年由中國翻譯協會授予“資深翻譯傢”榮譽稱號。
詩體小說該如何翻譯
評分原著寫的好,翻譯也好。對於詩歌,我不懂怎麼評論,就是覺得它好……
評分直到看到奧涅金給達吉雅娜的信之後我纔決定打五顆星。本來我外國文學的情感體驗就不好,詩歌尤甚,這又是一部詩體小說,一直沒有找的情感的共鳴。還是讀的少,讀的快,讀的不精!
評分即便自認為冷峻不為外物所動的人,也會被連斯基的熱情感染。英年早逝,他的人生停在瞭最熱烈最燦爛的時刻。 洞察一切藐視一切的奧涅金終究還是被洪流吞沒瞭。
評分又急於生活,又忙於感受。
长篇叙事诗给我的感觉十分奇妙,首先是其叙事手法的确流畅,而且十分有张力。尽管因为体裁限制而使人物不够丰满,但压缩的文本却让人物的特点集中起来。 普希金的这种流畅,即使是换了语言,依旧能看得出来。字里行间,不仅推动着故事情节的发展,同时也表现出对一些庞大命题的...
評分 評分《欧根•奥涅金》是被翻译得最多的文本之一,查良铮、冯春、王士燮、剑平、刘宗次、智量都译过,而吕荧——这个“唯一敢为胡风申辩的人”——的译本也以它的平易赢得了我的心。虽然不少语句比起智量来略显土鳖,而且一些旧译专名今天读来已经很不习惯,如P4鲁斯兰和柳德米拉...
評分悲剧是艺术的最高形式。 而有谁能比奥涅金更可悲的呢? 我们不去谈奥涅金所代表的他那一时代,或者其他类似的时代的那些空虚、迷茫的年轻贵族们,不去评论他对上流社会的抵触,他的愤世嫉俗,以及他那不成熟的、可以说并不成形的、并且肯定是无法诉诸行动的政治理想。我们仅...
評分看了该文(王智量:翻译人生痛与乐 -年 7月5日 人民日报 http://t.cn/zW5WaB6 )才知道,人民文学出版社 出的名著《叶甫盖尼.奥涅金》的“智量 译”,是指华东师范大学 的王智量先生。 王智量先生历经妻离子散和起落沉浮,墙上挂着屠格涅夫的一句“你想要幸福吗?先得学会受苦。”
葉甫蓋尼·奧涅金 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025