本書輯錄瞭這位德國著名思想傢在20世紀50年代所做、集中地呈現齣其後期語言思想的演講報告,收有《語言的本質》、《詞語》等。
仿海德格尔释读特拉克尔的诗歌《冬夜》 原诗: 《冬夜》 雪花在窗前轻轻拂扬, 晚祷的钟声悠悠鸣响, 屋子已准备完好 餐桌上为众人摆下了盛宴 只有少数漫游者, 从幽暗路径走向大门。 金光闪烁的...
評分道路与Ereignis ——兼论中文翻译对于《通往语言之途》的意义 在作于五十年代的《通往语言之途》诸篇中,海德格尔曾以道路为引线解说了三十年代以来以Beiträge zur Philosophie (Vom Ereignis) 一书为隐秘基地而提出的Ereignis思想[1];或者毋宁说,在海德格尔思想走向晚...
評分如果用什么语言能最恰当地传达出我阅读这本书的感受,那就是海氏在书里引用特拉克尔这句诗了:“在雪一般的清冷中闪烁”。或许评这本书就应该写一首绝美的诗词,只恨我没这个文采,而不应该像现在这样采取传统的“评论”模式——一评论,就沦为概念、沦为推理、沦为技术了,这...
評分语言的产生随着时代演进,因此才有了这个世界的音乐,因此才有真实的色彩,因此才有这个世界的美丽,因此才有这个世界的特色和特殊,平凡的世界不仅有人类,还有神的恩德。
評分我于是哀伤地学会了弃绝: 词语破碎处,无物可存在。 ——格奥尔格《词语》 “在通向语言的途中”,一本书的书名整齐地写在封面上,词语与词语之间没有空格,没有大小之分,也没有加粗,你完全可以匀速地念出每一个字,但是当你以这样的方式标示出书名,甚至作为通向语言的进口...
雞湯海德格
评分在語言中行走於大道。
评分好難,不懂德語+沒有65捲的基礎是真的搞不清楚Ereignis和那一堆變體在說啥...但好在即便是譯本也足夠inspiring。不能把語言粗淺的理解為存在的方式,而是:道說-存在、詞-物、詩-思終究以一種隱蔽而不可思議的方式相互歸屬,語言的本質是且隻能是:語言作為語言而成其本質的方式。不過很神奇的是,海德格爾在演講結束引用瞭洪堡的:“而在文學中,首要的乃是詩歌與哲學。”是否是因為存在被語言的本質(即ereignis的原始消息)扣留在瞭Ereignis中,從而哲學的地位被置於文學之下瞭...?
评分“如果人通過他的語言居於存在的言說和召喚中,那麼,我們歐洲和東方人也許是居住在完全不同的傢中……因而,兩傢的對話仍然近乎不可能。” 但我覺得,這就是對指引性語言與工具性語言區分和轉化的意義,工具性語言始終為領會本原的存在語言服務,倘若存在是一,通往存在-指引性的語言-的道路還可以韆變萬化的工具性語言,盡管這非常麯摺。#德語讓我禿頭
评分然後更加想學好德語瞭
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有