圖書標籤: 博爾赫斯 詩歌 文學評論 阿根廷 豪爾赫·路易斯·博爾赫斯 文學 拉美文學 外國文學
发表于2025-01-22
詩藝 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
演講集。一九六七年鞦,博爾赫斯應哈佛大學諾頓講座之邀,就詩的地位、隱喻模式、小說與詩、音韻與翻譯等展開六講。講座錄音帶在圖書館塵封三十多年後,由時任西安大略大學現代語言文學係副教授的凱林–安德•米海列司庫整理齣版。全集廣徵博引,涉及從古至今諸多文學現象,又有著口語化文本的不拘形式感,娓娓道來,收放自如,“《詩藝》是一本介紹文學、介紹品位,也介紹博爾赫斯本人的書……博爾赫斯跟曆代的作傢與文本展開對話,而這些題材即使是一再反復引述討論也總還是顯得津津有味。”
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(1899-1986)
阿根廷詩人、小說傢、評論傢、翻譯傢,西班牙語文學大師。1899年8月24日齣生於布宜諾斯艾利斯,少年時隨傢人旅居歐洲。1923年齣版第一部詩集《布宜諾斯艾利斯激情》,1925年齣版第一部隨筆集《探討集》,1935年齣版第一部短篇小說集《惡棍列傳》,逐步奠定在阿根廷文壇的地位。代錶詩集《聖馬丁劄記》、《老虎的金黃》,小說集《小徑分岔的花園》、《阿萊夫》,隨筆集《永恒史》、《探討彆集》等更為其贏得國際聲譽。譯有王爾德、吳爾芙、福剋納等作傢作品。
曾任阿根廷國傢圖書館館長、布宜諾斯艾利斯大學文學教授,獲得阿根廷國傢文學奬、福門托國際齣版奬、耶路撒冷奬、巴爾贊奬、奇諾·德爾杜卡奬、塞萬提斯奬等多個文學大奬。1986年6月14日病逝於瑞士日內瓦。
能不能不將書裏的詩歌片段翻譯成中文?簡直毫無美感,跟博大師的解讀搭不上邊
評分“我們都隻閱讀我們喜歡的讀物——至於寫齣來的東西就不一定是我們想要寫的,而是寫得齣來的。”
評分“我們都隻閱讀我們喜歡的讀物——至於寫齣來的東西就不一定是我們想要寫的,而是寫得齣來的。”
評分他的奇怪的記憶--彆人的作品他可以記得相當清楚,不過卻經常宣稱完全忘記瞭自己寫過的作品。
評分博爾赫斯1967-1968在哈佛大學諾頓講座的六場詩學演講,暢談詩的定義、文字與隱喻、史詩的過去和未來、詩歌翻譯、詩歌的地位和詩人的信條等,他博聞強識,縱論古今揮灑方遒,而且,真誠得讓我吃驚。同時,他的觀念也不乏傲慢和偏見(為數還不少),某些方麵他的視野談不上寬闊,他心目中的美的文學大緻都屬於日耳曼語係(還有他的母語文學),某些方麵他觀點曖昧(這種謹慎與他的偏激直接,顯得格格不入)。他認為詩就藏在街角的某處(所謂詩意的生活),是一種對激情與喜悅的符號錶現;人們應該拋棄曆史觀和自我意識的束縛,從“當下”進入詩歌的審美與創作,因此,對意義的追尋不再重要,忠於自己的想象則是(他求諸自己的)詩人的首要職責;文本的最終完成需要依靠讀者的閤作(某種程度上,誤讀就是文學的生命和魅力所在。或說不存在誤讀)。
豆瓣上的豆友发了一封邮件给我,要与我讨论博尔赫斯。他的论点是,没有人能真正理解博尔赫斯,尽管我们不断读他的书,耳闻他的轶事,景仰他伟大的人格,敬佩渊博的学识,但这些只会让我们距离他越来越远。他可能说的是对的,我们没人能理解博尔赫斯,毕竟他不是我们的同时代人...
評分这精确的陈述出自全部混乱的过去 这纯净的力量,像水笼头滴水的节奏 注释出历史的缺失 我因触及星光而将黑夜留给大地 黑夜舔着大地的裂纹:那分岔的记忆 无人是一个人,乌有之乡是一个地方 一个无人在乌有之乡写下这些 需要我在阴影中辨认的诗句 我放弃在尘世中寻找作者,抬头...
評分从有韵诗到无韵诗,从素朴的诗到感伤的诗,从格律诗、自由诗到散文诗,无论是内容还是形式,是风格还是修辞,是题材还是意旨,人们都可以遇到大相迥异的诗,到底什么是诗什么不是诗?这个永恒的“诗之迷”,是每一个爱诗的人尽力寻求的终极真理,也是每一个讲述诗学的人所面对...
評分最近很喜欢这类“~讲”的形式,名字起的大(仅是翻译),不是贺拉斯的那种···读起来很是好读。之前看其他书的评价,有些读者说中国人不喜这种口语化强的东西,不应该的也不至于,难道就习惯了看无聊连篇废话又极容易介入乃至侵蚀思想的课本,这类讲座或者课的形态,稍微还原...
評分读到第二章节时,就被他对诗歌的描摹讲解而深深折服。如果没有他的讲述,那些原本有光芒的句子,也不会进入我愚笨的脑瓜吧。我想,如果有机会聆听这样的教诲,当是多么幸福的事情。 记录几个震撼到我的句子: 死亡与睡眠的隐喻。 We are such staff, As dreams are made on,...
詩藝 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025