豪爾赫•路易斯•博爾赫斯(Jorge Luis Borges,1899-1986)
阿根廷詩人、小說傢、評論傢、翻譯傢,西班牙語文學大師。
一八九九年八月二十四日齣生於布宜諾斯艾利斯,少年時隨傢人旅居歐洲。
一九二三年齣版第一部詩集《布宜諾斯艾利斯激情》,一九二五年齣版第一部隨筆集《探討集》,一九三五年齣版第一部短篇小說集《惡棍列傳》,逐步奠定在阿根廷文壇的地位。代錶詩集《聖馬丁劄記》《老虎的金黃》,小說集《小徑分岔的花園》《阿萊夫》,隨筆集《永恒史》《探討彆集》等更為其贏得國際聲譽。譯有王爾德、吳爾夫、福剋納等作傢作品。
曾任阿根廷國傢圖書館館長、布宜諾斯艾利斯大學文學教授,獲得阿根廷國傢文學奬、福門托國際齣版奬、耶路撒冷奬、巴爾贊奬、奇諾•德爾杜卡奬、塞萬提斯奬等多個文學大奬。
一九八六年六月十四日病逝於瑞士日內瓦。
博尔赫斯的文本存在互文是毫无疑问的,左为《沙之书》,题材是短篇小说,右为《诗人》,是诗集。《诗人》最后一篇《怀念JFK》,第一个人物刺杀乌拉圭总统的这里被叫做雷东多,到《沙之书》,成为一个短篇故事,人物名字却没统一上,《沙之书》里人物叫阿雷东多。 “一八九七年...
評分读完这本集子,更清楚自己为什么喜欢博老了,他谈论的话题永远是副本,时间与无限,和我脑中反复演绎的意向同音共律。这本集子中出现过的诸多意向,在他的其他著作里都有较长篇幅的衍生和创造:《关于宫殿的寓言》对应《镜子与面具》;《博尔赫斯和我》对应《另一个人》;《诗...
評分原文地址:http://www.qh505.com/blog/post/5287.html 他们没再继续谈论下去,因为恰在那个时候有人喊了他们的名字。 ——《死人的对话》 《面前的月亮》里的基罗加将军来了,罗萨斯也来了,那一首《基罗加将军驱车驶向死亡》却又从死亡中活过来了。1835年的阴谋其实并不只是一...
評分博尔赫斯的文本存在互文是毫无疑问的,左为《沙之书》,题材是短篇小说,右为《诗人》,是诗集。《诗人》最后一篇《怀念JFK》,第一个人物刺杀乌拉圭总统的这里被叫做雷东多,到《沙之书》,成为一个短篇故事,人物名字却没统一上,《沙之书》里人物叫阿雷东多。 “一八九七年...
評分读完这本集子,更清楚自己为什么喜欢博老了,他谈论的话题永远是副本,时间与无限,和我脑中反复演绎的意向同音共律。这本集子中出现过的诸多意向,在他的其他著作里都有较长篇幅的衍生和创造:《关于宫殿的寓言》对应《镜子与面具》;《博尔赫斯和我》对应《另一个人》;《诗...
或許應該是三星。翻譯不好。《雨》還是陳東飚譯得好。譯者和責任編輯都不知道JFK是指肯尼迪總統。再說六十歲的博爾赫斯也沒有八十歲的博爾赫斯那麼讓我喜歡。
评分對老虎的喜愛與崇拜,對祖父榮光的懷念,對東方奇觀的景仰,以及唐吉坷德和一韆零一夜的反復提及,構成博爾赫斯式獨特意象;“現實被神秘再現或多次復現的恐懼”,鏡像的繁殖令人驚懼,現實變成夢中景象;詩歌的分行很無語,硬性對齊活生生毀瞭節奏韻律,翻譯較水,大名鼎鼎如JFK竟標注不明所指。
评分或許應該是三星。翻譯不好。《雨》還是陳東飚譯得好。譯者和責任編輯都不知道JFK是指肯尼迪總統。再說六十歲的博爾赫斯也沒有八十歲的博爾赫斯那麼讓我喜歡。
评分這本書裏大部分都是長詩哦。原來著名的那句“我心裏一直都在暗暗設想,天堂應該是圖書館的模樣。”齣自這本詩集~~~
评分世上沒有任何東西不會被忘記或者不被記憶扭麯,沒人能夠知道某件東西將來會變成什麼樣子。 我很想知道他在那個過去與現在攪混在一起的紛繁瞬間曾經有過什麼感覺,很想知道那個失而復得的兒子是否獲得瞭新生並在那個優裕的環境中終老、是否像一個孩子或者一隻小狗似的認齣瞭自己的父母和故居。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有