奧登詩選:1927-1947

奧登詩選:1927-1947 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:上海譯文齣版社
作者:[英] W·H·奧登
出品人:
頁數:560
译者:馬鳴謙
出版時間:2014-4
價格:88.00
裝幀:精裝
isbn號碼:9787532764198
叢書系列:奧登文集
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 奧登
  • W.H.奧登
  • 英國文學
  • 英國
  • 外國文學
  • 文學
  • 奧登詩選
  • 詩歌
  • 英國詩歌
  • 20世紀詩歌
  • 現代詩歌
  • 文學經典
  • 詩歌選集
  • 1927-1947
  • 文學研究
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

自1927年初齣茅廬到1973年魂歸詩國,近半個世紀裏,奧登不斷給英語詩歌注入新的氣象。他的作品從政治寫到宗教,從城市寫到鄉村,華美詞章俯拾皆是,街談巷議亦可入詩。

本書是奧登自願保留的詩歌全集的上捲,文本獲得過他本人的首肯。此書連同尚未齣版的詩選下捲包括瞭此前各版奧登詩集的全部內容,並且涵蓋詩人後期的所有短詩集,可以說,奧登詩歌的精華已盡數裒輯於此。縱覽書中篇什,令人不禁贊嘆奧登詩藝之精巧,情懷之廣博,而古老的西方文學傳統,更是在他筆下,一次又一次重現往日的榮光。

著者簡介

W. H. 奧登(1907—1973),英國著名詩人、評論傢(由於齣生於英國,後來成為美國公民,所以也有人將其列為美國作傢),舉世公認的二十世紀最偉大的作傢之一。奧登的作品數量巨大,主題多樣,技巧高超,身後亦備受推崇,其獨特風格對後輩作傢影響深遠。

圖書目錄

奧登文學遺産受托人愛德華•門德爾鬆教授為中文版《奧登詩選》所寫的前言
譯者序
奧登於1944年和1965年為《詩選》所寫的前言
獻辭詩
第一部分1927年-1932年

更離奇的今天
迷失
間諜
分水嶺
這地方沒有變
讓曆史成為我的裁判
從未更堅定
這摯愛的一個
簡便的知識
太親熱,太含糊瞭
身處險境
一個自由人
傢族幽靈
發問者,如此詭秘地坐著
維納斯此刻要說話
1929
篝火
星期天散步徜徉
短句集束
圓滿結局
這月色之美
提問
謠麯五首
亨利舅舅
關注
流浪者
眺望者
青春期
流亡者
誘鳥
好時光
中途
頌歌
傳奇
見證者
第二部分1936年
緻拜倫爵士的信
第三部分1933年-1938年
夏夜
寓意之景
哦,那是什麼聲音
我們的獵人父親
鏡中奇遇
兩個人爬山
減數分裂
誤解
名人錄
學童
五月
三十年代的新人
在這個島嶼上
夜郵
某晚當我外齣散步
謠麯十二首
閣下
賭場
牛津
多佛港 冰島之旅 偵探小說
死亡的迴聲
代價
死神之舞
搖籃麯
俄耳甫斯
吉小姐
詹姆斯•哈尼曼
維剋多
如他這般
旅行記(組詩)
緻E.M.福斯特 首都
鼕天的布魯塞爾
美術館
火車南站
小說傢
作麯傢
蘭波
A.E.豪斯曼
愛德華•李爾
暴君的墓誌銘
戰爭時期(組詩)
西班牙
一九三九年九月一日
第四部分1940
《新年書簡》
第五部分1939-1947
詩悼葉芝
紀念恩斯特•托勒
伏爾泰在費爾內
赫爾曼•梅爾維爾
無名的公民
他們
預言者
有如天命
謎語
重要約會
法律就像愛
隱秘的法律
謠麯十首
詩悼西格濛德•弗洛伊德
下一次
我們的偏見
地獄
女士,飲泣在十字路口
聖塞西莉亞日贊歌
黑暗歲月
探索(組詩)
短句集束(二)
沒有時間
離散者
路德
濛田
會議
迷宮
新生兒降生
凱洛斯和邏各斯
在亨利•詹姆斯墓前
孤立
縱身一跳
若我能對你說齣
亞特蘭蒂斯
疾病與健康
生日賀辭
人世與孩童
少而簡單
教訓
健康場所
模特
雅歌
贊美詩
羅馬的衰亡
童謠
在施拉夫飯店
何方竪琴下
論音樂的國際性
二重奏
歡樂島
晚間漫步
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

可能奥登相对比较容易理解,经常相当有把握以为知道作者在说什么。尤其是他对“恨”的敏感,令人感到亲近。很多诗都在尝试将人类命运和个人内心联系在一起,而怨恨产生怨恨这件事,几乎要被追认为大战灾难的根源。当然诗歌的思维跳跃开放,包容不确定、冲突和未知,只负责启示...  

評分

王家新: 政治性的写作才是有效的。 见证是当代诗歌的重要功能。 贯彻了这个东西。 1931年9月2日》 诗人晚年在历史、政治后他被迫使思考上帝是力量。他也是享乐主义者、感官主义者,主张为伟大厨师在城市中心立雕像,也享受音乐等。 即使属于左派,也不同于今日左派。 他借助马...  

評分

翻译奥登很难。翻译一整本奥登的诗选,算是丰功伟绩,但从这一册第一首的翻译质量上来看,有些事还是得慢慢来。 The Letter From the very first coming down Into a new valley with a frown Because of the sun and a lost way, You certainly remain: to-day I, crouching b...  

評分

虽然不是那么喜欢奥登,也看得出译者和出版社的努力。 有趣的是1944年奥登为自己的《诗选》写的前言。说实在的,我对奥登的诗没有多少感觉,缘起看了穆旦等人的最早的翻译,他的诗缺少诗意,絮絮叨叨,有些地方还挺贫的,穷哲理。翻着奥登的这本新译,我所能想到...

評分

诗的翻译本来就很难,何况翻译奥登这样的巨匠 ———《奥登诗选:1927-1947》校译者王家新访谈 2014年8月24日[南方都市报] “奥登风” 1938年1月19日,W .H .奥登和好友衣修伍德一起,从伦敦的维多利亚火车站启程前往正在抗战中的中国。他们从巴黎南下至马赛,搭...  

用戶評價

评分

這月色之美,沒有歷史。

评分

這月色之美,沒有歷史。

评分

我覺得他寫的很好,兩位翻譯人員也翻譯的很好。

评分

大多數無感,摯愛葬禮藍調;但不愛收錄的翻譯。

评分

翻譯略略無感。。。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有