圖書標籤: 翻譯 英語學習 英語 林超倫 筆譯 語言 格物緻知 文學
发表于2024-12-23
實戰筆譯:漢譯英分冊 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《實戰筆譯:漢譯英分冊》由林超倫博士編著,是《實戰筆譯:英譯漢分冊》的姊妹篇,旨在幫助中國學生在漢譯英的關鍵領域取得技能上的突破。《實戰筆譯:漢譯英分冊》為漢譯英提齣瞭一係列創新理念,比如,漢譯英從句子入手,而不是從詞匯開始;必須先處理中文原文,然後再考慮翻譯;漢譯英必須減字近半等等。本書把重點放在思考方法和操作程序以及技能的講解和培訓上,講解瞭一係列既切閤實際,又充滿創意的技能和手法,把以往完全在個人大腦裏進行的思維過程轉變成由多個步驟構成的操作程序,比如,由5個步驟構成的英英法,由6個步驟構成的主題法,以及先減後翻、先簡後翻等。
為什麼給一星: 1.理論性(語法)相關內容多。眾所周知,所謂語法,不過是係統性的語言用法,也可以成為計算機編程中的function,至於這個function本身叫什麼名字,變量又怎麼命名,跟我函數的performance沒什麼大關係。但是,作者在書中就對function的命名,函數命名大書特書。學究氣重,有湊字數之嫌。例如173頁,全都是圖,林博士講遇到一個句子怎麼翻譯,繁瑣的令人發指,但是也很占篇幅。 2. 個人覺得參考譯文瑕疵太多,僅舉一例“We are gathered here today".. 為什麼作者用被動語態? 這個林博士不是水平低,就是賺錢心切,沒有對自己的書做好copyediting 浪費錢,準備二筆的我不建議買
評分為什麼給一星: 1.理論性(語法)相關內容多。眾所周知,所謂語法,不過是係統性的語言用法,也可以成為計算機編程中的function,至於這個function本身叫什麼名字,變量又怎麼命名,跟我函數的performance沒什麼大關係。但是,作者在書中就對function的命名,函數命名大書特書。學究氣重,有湊字數之嫌。例如173頁,全都是圖,林博士講遇到一個句子怎麼翻譯,繁瑣的令人發指,但是也很占篇幅。 2. 個人覺得參考譯文瑕疵太多,僅舉一例“We are gathered here today".. 為什麼作者用被動語態? 這個林博士不是水平低,就是賺錢心切,沒有對自己的書做好copyediting 浪費錢,準備二筆的我不建議買
評分林先生的訪談很精彩~讀書,有所獲即好~
評分是不錯的練習書。
評分乾貨,對我這樣的小白適用,多練習吧
評分
評分
評分
評分
實戰筆譯:漢譯英分冊 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024