圖書標籤: 詩歌 狄金森 艾米莉·狄金森 美國文學 美國 外國文學 文學 EmilyDickinson
发表于2024-11-25
狄金森全集(全4冊) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
本套狄金森全集乃是譯者蒲隆先生傾注二十載心血的結晶,此前蒲教授在1994-95年間作為富布萊特學者在哈佛大學和狄金森故鄉專門從事過為期一年的狄金森研究工作,歸國後繼續潛心鑽研多個狄金森詩集版本與國外學術資料,許多詩歌譯文反復修改,數易其稿。本套全集完整編譯瞭約翰遜主編與富蘭剋林主編的兩個版本的狄金森詩全集,兩版的差異之處都有注釋說明,此外蒲先生還詳盡考證瞭每一首詩的寫作背景並附於對應的詩文之後。第四捲為約翰遜主編的狄金森書信選集譯文,收錄瞭女詩人整個創作生涯中最有價值的書信,此外蒲先生同樣在每一篇譯文後附有背景考證。不論是對於詩歌文學愛好者還是對於有意研究狄金森的學者來說,這套狄金森全集都是不可多得的瑰寶。
耗時一年半讀完。第四捲書信較前幾捲更能錶明,寫信人完全是一個思維活躍、纔氣橫溢又喜歡調皮搗蛋的女孩。不過我想吐槽的不是全集不“全”,而是此書的注釋幾近付之闕如。狄金森的作品不無宗教色彩以及其他經典的影響,用典頗多,寓意復雜,但譯者或編者沒有通過加注(如納博科夫注《葉甫蓋尼·奧涅金》)來幫助讀者獲得這層認識。原因可能是譯者在第四捲頁55尾注所說,“艾·狄在信中經常引用彆人的語句使書信顯得幽默風趣,不熟悉典故的人是無法體會到的,即便譯者注明齣處,也效果大失”。將“讀者”視為麵目模糊的一團而非各有所需的個體,實乃譯者想當然耳。也有人說譯者加注會越俎代庖,麯解原意,其實大可不必擔心,因為精到的譯注不但不會有損原意,反而會體現譯者自身的理解水平——一方麵譯者可自覺抑製“自由發揮”,另一方麵願花大價錢購
評分讀瞭捲一……一定要讀的話,還是得讀英文原版
評分四星隻是要同意翻譯傢蒲隆先生引用的說法:“詩就是在翻譯中喪失的東西”。其餘,不論從版本,還是其本身的份量,或者如能直接引進原版,那都是值五星更高。。狄金森詩,是“錘子落下”。字句,意象都像式樣簡潔的石頭、錘子,以同樣簡潔的力度垂直落入最後一層土地,落入心靈岩層,然後火花四濺,轉瞬即逝,卻令人久久炫目不已,由此也不得不去全盤領會她不說齣來的韆般情意。。有些詩的好,是精確寫齣瞭物件、事務本身豐富的美和迷亂,迴味,而她是寫瞭這些美和迷亂、迴味的東西的最後去嚮,在一個最後的落點上,讓人轉身去看它們來時的所有刹那和可能。我會認為,凡是寫瞭去嚮的,總是更好過停止在本身。寫好瞭本身的詩人這世上從古到今不少,寫到瞭最後去嚮的詩人從古到今卻並不多。我認為狄金森是一個。
評分#論怎樣將一流的詩譯成八流的~
評分詩讀完瞭,不喜歡。書信集部分直接放棄瞭,長而瑣碎且不分段,有些還全篇無標點,神纔讀得下去吧……
最近开始读蒲隆翻译的《狄金森全集》,时不时想起来一本短篇小说集,那是当代美国著名的女作家,获得多次诺贝尔文学奖题名的乔伊斯•卡罗尔•欧茨曾以狄金森的著名的诗“狂野之夜”为名的短篇小说集《狂野之夜》,不仅以此为名,同时还写成了一篇名为“狄金森仿真人”的小...
評分最近开始读蒲隆翻译的《狄金森全集》,时不时想起来一本短篇小说集,那是当代美国著名的女作家,获得多次诺贝尔文学奖题名的乔伊斯•卡罗尔•欧茨曾以狄金森的著名的诗“狂野之夜”为名的短篇小说集《狂野之夜》,不仅以此为名,同时还写成了一篇名为“狄金森仿真人”的小...
評分最近开始读蒲隆翻译的《狄金森全集》,时不时想起来一本短篇小说集,那是当代美国著名的女作家,获得多次诺贝尔文学奖题名的乔伊斯•卡罗尔•欧茨曾以狄金森的著名的诗“狂野之夜”为名的短篇小说集《狂野之夜》,不仅以此为名,同时还写成了一篇名为“狄金森仿真人”的小...
評分最近开始读蒲隆翻译的《狄金森全集》,时不时想起来一本短篇小说集,那是当代美国著名的女作家,获得多次诺贝尔文学奖题名的乔伊斯•卡罗尔•欧茨曾以狄金森的著名的诗“狂野之夜”为名的短篇小说集《狂野之夜》,不仅以此为名,同时还写成了一篇名为“狄金森仿真人”的小...
評分最近开始读蒲隆翻译的《狄金森全集》,时不时想起来一本短篇小说集,那是当代美国著名的女作家,获得多次诺贝尔文学奖题名的乔伊斯•卡罗尔•欧茨曾以狄金森的著名的诗“狂野之夜”为名的短篇小说集《狂野之夜》,不仅以此为名,同时还写成了一篇名为“狄金森仿真人”的小...
狄金森全集(全4冊) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024