作者:色诺芬(Xenophon, 约430~354BC),古希腊历史学家、作家。雅典人。苏格拉底的弟子。公元前401年参加希腊雇佣军助小居鲁士(Kurush,约前424~前401年)争夺波斯王位,未遂,次年率军而返。前396年投身斯巴达,被母邦判处终身放逐。著有《远征记》、《希腊史》(修昔底德《伯罗尼撒战争史》之续编,叙事始于前411年,止于前362年)以及《回忆苏格拉底》等。
译注者:徐松岩,1963年生,山东招远人,西南师范大学历史学硕士,南开大学历史学博士。现为西南大学历史文化学院教授、西亚研究所所长,重庆市学术技术带头人,中国世界古代史研究会常务理事,重庆市历史学会常务理事,近年来一直致力于古希腊罗马史(西方古典文明史)的研究,尤其是在希腊史方面已取得较丰富的研究成果。
色诺芬的这部希腊史,确如一些人所评的,比起希罗多德和修昔底德,是稍为逊色的。然而对于从411到362BC这段时间的希腊历史, 《希腊史》不仅是史学性的,还是史料性的。鉴于Diodorus的著作短期内并无翻译成中文的可能性,徐老师翻译的这部《希腊史》就更加可贵。 作为读者表示...
评分色诺芬的这部希腊史,确如一些人所评的,比起希罗多德和修昔底德,是稍为逊色的。然而对于从411到362BC这段时间的希腊历史, 《希腊史》不仅是史学性的,还是史料性的。鉴于Diodorus的著作短期内并无翻译成中文的可能性,徐老师翻译的这部《希腊史》就更加可贵。 作为读者表示...
评分译本序言里罗列了《希腊史》的抄本和译本,但译本依据的是哪个古希腊本或英译本则语焉不详。只写了一句“译者在译注过程中,主要参考古希腊文原文以及上述几种英译本。”(P35)参考几种抄本或译本没问题,但翻译依据的是哪个版本?查核了一下,根据译文所标的原注、段落编号、...
评分从希罗多德到修昔底德最后到色诺芬,我读的都是徐岩松翻译的作品。因为是同一个人翻译的,所以避免了译者的翻译水平参差不起而引起自己对原著评价的不公平。 总的来讲,色诺芬的这部历史确实是三部里可读性和学术价值最低的。在头两章中,我还依稀能感觉的到修昔底德的文风。...
评分从希罗多德到修昔底德最后到色诺芬,我读的都是徐岩松翻译的作品。因为是同一个人翻译的,所以避免了译者的翻译水平参差不起而引起自己对原著评价的不公平。 总的来讲,色诺芬的这部历史确实是三部里可读性和学术价值最低的。在头两章中,我还依稀能感觉的到修昔底德的文风。...
好像一直都在打仗。。
评分是研究古希腊必读的一本书,翻译的非常严谨、得体。
评分色诺芬其实写得挺好的 他的俏皮话水平绝对是最高的那类的???? 就翻译????????
评分我买到了! 前两卷限定的希腊志有够啰嗦,雅典市民党,比雷埃夫斯港城党和埃琉西斯寡头党的斗来斗去真让人头大。 快点开始小居鲁士和薛西斯二世的大战吧! 啰啰嗦嗦,可就是喜欢看。 雅典政制需看亚里士多德 斯巴达政制还得买注释详本 克里特王制该看啥呢
评分从什么时候开始战争战斗成了希腊世界日常生活的一部分,自然到会经常看到掠夺、蹂躏、放逐、毁坏。梭伦说人幸福与否要到死才能定夺,死前只有幸运或不幸。波斯战争之后,雅典人的战争心态无法平复;伯罗奔尼撒之后,几乎人人都成了战士都成了军人。梭伦的幸福观命运观是神的旨意,前四世纪,人的不幸增多(在好天气的白天或夜晚,人就被杀了,财产被侵占了,被外邦人被本邦人),幸运或者不幸运完全由斗争控制了。伯罗奔以前的诗人探求人与城邦行事界限的传统被遗忘了,不再被聆听,人们不再在意界限,色诺芬也鲜少提及,对吕库古的崇拜使他更多追求神示。早前希腊是优美的良莠混合,到这时候几乎全败坏了。或许从荷马开始战争就是美,体格强健在军事化要求的同时也审美要求,而人类的理想可能谈不上和平,而是战斗。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有