圖書標籤: 辛波絲卡 詩歌 波蘭 希姆博爾斯卡 諾貝爾文學奬 詩 波蘭.辛波絲卡 文學
发表于2024-11-21
呼喚雪人 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
詩集《呼喚雪人》中,希姆博爾斯卡已完全拋開政治主題,寫作人與自然、社會、曆史、愛情的關係。
維斯瓦娃·希姆博爾斯卡(Wisława Szymborska,1923-2012),波蘭女作傢,同時也是位傑齣的翻譯傢,將許多優秀的法國詩歌翻譯成波蘭語,並於1996年榮獲諾貝爾文學奬,其詩作被稱為“具有不同尋常和堅韌不拔的純潔性和力量”。有《一見鍾情》,《呼喚雪人》等著作。她是第三個獲得諾貝爾文學奬的女詩人(前兩位是一九四五年智利的加夫列拉·米斯特拉爾和一九六六年德國的奈莉·薩剋斯),第四個獲得諾貝爾文學奬的波蘭作傢。
除瞭某幾首外幾乎不忍卒讀。翻譯固然很差,辛波斯卡本身的詩藝也值得商榷。
評分《和石頭交談》應該是舉重若輕的一個典型瞭。在這個譯本裏get到瞭辛波絲卡。
評分早期兩本詩集裏的作品有點不討喜,但我很認同譯者收錄它們的用心。她的書評很迷人,就是選錄的太少瞭,真想哪天把她的書評集起來,一邊翻譯一邊挑點有意思的書讀一讀。
評分當我說齣“未來”一詞,第一個音節便已成為過去/當我說齣“寂靜”一詞,我就立刻打破瞭這種寂靜/當我說齣“烏有”一詞,我就在創造一種無中生有。p.s.雖然有萬物靜默如謎這個選本青齣於藍,但這個選本量多。
評分這本是從波蘭語直譯的。
观影瓶颈期,转看诺贝尔,历庙文学奖,大半是诗人。诗集这玩意,外行看热闹,囫囵吞枣,不求甚解,一目十八行,看过好充逼。 关于翻译, 赵振江译米斯特拉尔“膝盖两条鱼,前额一条鲢”“我儿若高兴,比啥全都强”,朗朗上口,很萌很酱油。西班牙汉学家菲萨克译本国诗人希梅内...
評分亲爱的JQ: 越来越喜欢席姆博尔斯卡了,她从诗里可以在如莎士比亚般华丽的歌剧舞台上,钻到幕后去看演员卸妆的静悄悄的反讽,所包含的对人生非戏剧性的理解和解构,那种日常生活的诗意态度,真正是妙趣横生。 席姆博尔斯卡是唇角有着人世的微笑的诗人,或者也是最不像...
評分亲爱的JQ: 越来越喜欢席姆博尔斯卡了,她从诗里可以在如莎士比亚般华丽的歌剧舞台上,钻到幕后去看演员卸妆的静悄悄的反讽,所包含的对人生非戏剧性的理解和解构,那种日常生活的诗意态度,真正是妙趣横生。 席姆博尔斯卡是唇角有着人世的微笑的诗人,或者也是最不像...
評分观影瓶颈期,转看诺贝尔,历庙文学奖,大半是诗人。诗集这玩意,外行看热闹,囫囵吞枣,不求甚解,一目十八行,看过好充逼。 关于翻译, 赵振江译米斯特拉尔“膝盖两条鱼,前额一条鲢”“我儿若高兴,比啥全都强”,朗朗上口,很萌很酱油。西班牙汉学家菲萨克译本国诗人希梅内...
評分呼喚雪人 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024