一對經歷嬰兒難產夭折的夫妻,婚姻也瀕臨破滅;但一次停電事件卻使得他們能夠坐下來面對面仔細審視兩人的關係,經過四天來的彼此剖白,他們能否重拾往日情懷?
從美國到印度旅行的印裔家庭,找了一位會說英語的印度人當導遊。旅途中,印裔太太卻告訴導遊一個不為人知、深藏內心八年的秘密....。
一篇篇尋找世間真愛的故事,從印度到新英格蘭,再度回歸到印度,忠實的記錄書中人物跨越了國籍、世代的限制,尋愛的過程,是一場印度文化感官之旅,也同時訴說每個旅居他鄉旅客的心境;拉希莉遊走在嚴肅的傳統與不可思議的新世界之間,純熟的小說技巧、故事鋪陳,醞釀出一篇篇精彩作品。書中同名的一篇小說<醫生的翻譯員>,同時也獲得歐亨利獎(O.Henry Adward)、最佳美國短篇小說獎(The Best American Short Stories),2000年普立茲獎和紐約客小說新人獎、海明威獎等。
鍾芭.拉希莉(Jhumpa Lahiri)
生於倫敦,成長於美國羅德島的印裔作家。
英國文學學士、波士頓大學英國文學碩士、比較文學及藝術碩士、創意寫作碩士、文藝復興博士,她於波士頓大學教授創作,並於羅德島的學校教授設計。
1997年獲路意斯維(The Louisville Review)小說獎,1997-1998擔任藝術中心教授。
2000年以短篇小說《醫生的翻譯員》(Interpreter of Maladies)(天培文化)獲普立茲文學獎、最佳美國短篇小說獎、歐亨利文學獎、海明威小說獎、紐約客小說新人獎等大獎。
作者细腻的笔触让人觉得她仿佛经历过所写的那些事情,很多的名词,看似平淡的叙述,却让我觉得非常的伤感。 伤感还来源于,她算是第一代移民的后裔,我忍不住想到如果自己留在美国,那我的孩子又会是怎样一种情况呢?我对中文的缱绻若是遗传到了他的身上,是不是也变成对英语...
评分(2017-10-16 《单读》) 1 1941年,七十二岁的亨利•马蒂斯开始尝试一套新的艺术创作技法:将画纸用水粉颜料涂成各种颜色,再剪下纸片,拼贴布置成图像。这位影响现代艺术至巨的画家就此放弃了油画笔和画布,改弦易辙拾起了剪刀和水粉刷。 色彩剪贴成了马蒂斯艺术生涯最...
评分 评分这本书的文字处理,简直就是一场纯粹的文学游戏。我发现作者对词汇的掌控达到了近乎炫技的地步,他似乎对每一个名词和动词都有着一种近乎偏执的执着,总能找到那个最不寻常、却又最贴切的表达。阅读过程中,我不得不频繁停下来查阅一些生僻的、或者带有强烈地域色彩的词汇,这虽然打断了阅读的流畅性,但另一方面,也极大地拓宽了我对语言边界的认知。更值得称道的是,作者在处理环境描写时,完全跳脱了传统的“看”和“听”,他更多地聚焦于气味、湿度、以及光线角度对人心理状态的影响。例如,他能用一段话精确描绘出下午三点钟,阴天光线穿过陈旧窗棂投射在木地板上时,那种略带霉味的、令人沮丧的氛围。这种细致入微的感官捕捉,让整个故事的“在场感”达到了一个极高的水平,让人感觉自己真的置身于那个特定时空之中。
评分从整体结构上看,这本书更像是一部关于“缺席”的艺术品,而不是一部传统意义上的故事集。很多关键信息都被巧妙地隐藏在了叙述的边缘,或者被置于一个永远无法被证实或证伪的“传闻”的地位。我喜欢这种作者对读者的“信任”——他相信我们有能力去填补那些留给我们的巨大空白。每一次我以为我掌握了某个角色的动机时,作者总会用一个突如其来的细节,将我推翻,迫使我重新构建理解框架。这种不断自我修正的阅读过程,是这本书最迷人的地方。它探讨的议题宏大而隐晦,涉及的似乎是时间的本质,以及个体在宏大历史洪流中的微不足道。读完之后,我没有感到情节的满足,而是产生了一种强烈的、想要重新阅读并重新定位每一个段落的冲动,因为我隐约觉得,第一次阅读时错过了太多那些藏在字里行间的“暗码”。
评分这本书的结构简直是一场精妙的迷宫,每一页都像是一块拼图的边缘,你以为自己抓住了核心,结果却被引向了更深、更复杂的谜团。作者的叙事手法极其大胆,他似乎故意避开传统情节的高潮,而是将所有的张力都渗透在人物的日常对话和那些看似无关紧要的细节之中。我尤其欣赏他对于“沉默”的运用,那种在特定情境下,人物之间微妙的眼神交流和未说出口的话语,其分量远超千言万语。读到一半的时候,我曾试图总结出故事的主线,但很快就放弃了。这本书拒绝被简单归类,它游走在心理剧、历史侧写和哲学思辨之间,每一次翻页都像是在进行一次新的解读尝试。更让我着迷的是其语言的质感,那种经过千锤百炼的、既古典又现代的措辞,读起来有一种独特的韵律感,仿佛能触摸到纸张上的油墨痕迹。它不是那种能让你一口气读完、然后合上书本就遗忘的作品,它更像是一种缓慢发酵的体验,需要时间去回味那些留白之处的深意。
评分我必须承认,这本书的视角转换让人目眩神迷,甚至可以说是一种折磨。它在不同的时间线和不同的叙述者之间跳跃,毫无预警,如同老式收音机在不同频率之间快速切换,每一次切换都带来了全新的光影和背景噪音。我花了很大的力气才适应这种非线性叙事带来的空间错位感。有趣的是,这种混乱感似乎是作者刻意为之,他似乎在模仿一种记忆碎片化重组的过程。在某些章节,角色的心理活动被描绘得如此尖锐和真实,以至于我能清晰地感受到他们每一次呼吸的重量和犹豫。但紧接着,下一章可能就变成了一份冷峻的官方档案记录,将所有情感抽离得一干二净。这种强烈的反差,制造出一种奇特的阅读张力:你既渴望深入人物的内心深处,又被要求站在一个绝对客观的外部观察者角度审视一切。这使得全书的“情感温度”始终处于一种微妙的摇摆之中,非常耐人寻味。
评分这本书的阅读体验,说实话,更像是在进行一场与作者的智力拔河。它毫不留情地挑战读者的既有认知和阅读习惯,拒绝提供任何舒适的落脚点。初读时,那种强烈的“被排斥在外”的感觉几乎让人想要搁置。然而,一旦你接受了这种挑战,并开始跟随作者那近乎偏执的逻辑链条深入,你会发现其中隐藏着令人惊叹的精巧布局。作者似乎对人类记忆的不可靠性和历史记录的片面性抱有一种近乎病态的痴迷。他构建的世界是如此的细致入微,每一个背景设定、每一个次要角色的名字,都仿佛背后藏着一段不为人知的故事,尽管这些故事可能永远不会被完整揭示。这种“信息密度过载”反而形成了一种独特的阅读美学,迫使你放慢速度,反复咀嚼那些看似冗余的描述。我个人认为,这本书的价值不在于它讲述了什么故事,而在于它如何迫使你质疑“讲述”这件事本身的目的与方法。
评分里边的同名小说的确是最亮眼的一篇。全书余最后一节不想再读了,感觉还是太压抑了。
评分里边的同名小说的确是最亮眼的一篇。全书余最后一节不想再读了,感觉还是太压抑了。
评分里边的同名小说的确是最亮眼的一篇。全书余最后一节不想再读了,感觉还是太压抑了。
评分乡愁。动人的小故事。
评分里边的同名小说的确是最亮眼的一篇。全书余最后一节不想再读了,感觉还是太压抑了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有