泰戈爾(1861—1941),印度詩人、哲學傢。1913年獲得諾貝爾文學奬,是第一位獲此殊榮的亞洲人。他的詩歌具有理想主義、神秘主義和濃厚的哲學思想,反映瞭自然、社會、國傢等主題,以及真正的人類品格。
1924年,泰戈爾造訪中國,引起很大轟動,曾多次抨擊日本侵華的罪行,並錶達瞭對中國人民的支持。
譯者簡介:
伊沙,男,原名吳文健。當代著名詩人、作傢、評論傢、編選傢、翻譯傢。1989年畢業於北京師範大學。現於西安外國語大學任教。已經齣版各類著作60餘部,獲多種詩歌奬項,應邀齣席在多個國傢舉行的國際詩歌節。與妻子老G閤譯有 80位外國詩人的600餘首長短詩作。
老G,女,原名葛明霞,翻譯傢。1989年畢業於北京師範大學。有散文、詩歌、譯作發錶。與丈夫伊沙閤譯有 80位外國詩人的600餘首長短詩作。
本書收錄瞭泰戈爾最經典的三部詩《迷失的鳥群》(舊譯《飛鳥集》)、《新月》(舊譯《新月集》)、《獻詩》(舊譯《吉檀迦利》)。
一位智者童心的绽放 评《生如夏花 死如秋月》 很早以前就读过泰戈尔的一些诗集,那些诗集主要是郑振铎老师翻译的,也对他那颗包含童趣的心灵充满了敬意,这本《生如夏花 死如秋月》汇集了他的三部诗集《迷失的鸟群》、《新月》、《献诗》,虽然和郑振铎老师的译著相比,这本《...
評分收到《生如夏花 死如秋叶》一书,满屋的同事都感到很惊讶,都什么年代了还有人读诗?其实,在这个嘈杂的时代里,整天为生活而奔波,天天活在焦虑和紧张中,哪有时间和心情来读诗?入夜,放一首萨克斯《回家》,就在这舒缓的音乐中,打开这本诗集《生如夏花 死如秋叶》,就像春...
評分如果大家觉得翻译得还可以的话,我会贴上更多。 请大家多多指教。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 夏日的飞鸟,在我窗前歌唱,然后飞走了 秋日...
評分让生命美如夏花,死如秋叶 ——读伊沙、老G翻译的《泰戈尔名诗精选》 2013年04月07日,参与了凤凰联动的“赠书换书评”活动,所以再懒也得守信写点什么。当别人看到此题目时,定有会说真TM烂俗,有人如此写过不下八百遍了。但我必须为此正名,这样写的执念须从高中说起。 高中...
評分让生命美如夏花,死如秋叶 ——读伊沙、老G翻译的《泰戈尔名诗精选》 2013年04月07日,参与了凤凰联动的“赠书换书评”活动,所以再懒也得守信写点什么。当别人看到此题目时,定有会说真TM烂俗,有人如此写过不下八百遍了。但我必须为此正名,这样写的执念须从高中说起。 高中...
翻譯贊
评分有些翻譯得真的是。。。
评分有些翻譯得真的是。。。
评分迷失的鳥群……一群鳥迷失瞭,這不是泰戈爾,是希區柯剋。
评分細膩
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有