黄昏 每当艳红的夕阳西沉, 落入那蓝色的天际, 每当薄雾升起,而夜幕 把远处的一切遮蔽, 我便总要在寂静之中, 思索起爱情和永恒, 有个声音在对我低诉: 幸福不可能再光临。 我便揣着颗顺从的心, 朝天穹遥遥地望去, 上苍曾经创造了奇迹, 却并不造福我和你, 不为我这不...
评分黄昏 每当艳红的夕阳西沉, 落入那蓝色的天际, 每当薄雾升起,而夜幕 把远处的一切遮蔽, 我便总要在寂静之中, 思索起爱情和永恒, 有个声音在对我低诉: 幸福不可能再光临。 我便揣着颗顺从的心, 朝天穹遥遥地望去, 上苍曾经创造了奇迹, 却并不造福我和你, 不为我这不...
评分黄昏 每当艳红的夕阳西沉, 落入那蓝色的天际, 每当薄雾升起,而夜幕 把远处的一切遮蔽, 我便总要在寂静之中, 思索起爱情和永恒, 有个声音在对我低诉: 幸福不可能再光临。 我便揣着颗顺从的心, 朝天穹遥遥地望去, 上苍曾经创造了奇迹, 却并不造福我和你, 不为我这不...
评分黄昏 每当艳红的夕阳西沉, 落入那蓝色的天际, 每当薄雾升起,而夜幕 把远处的一切遮蔽, 我便总要在寂静之中, 思索起爱情和永恒, 有个声音在对我低诉: 幸福不可能再光临。 我便揣着颗顺从的心, 朝天穹遥遥地望去, 上苍曾经创造了奇迹, 却并不造福我和你, 不为我这不...
评分黄昏 每当艳红的夕阳西沉, 落入那蓝色的天际, 每当薄雾升起,而夜幕 把远处的一切遮蔽, 我便总要在寂静之中, 思索起爱情和永恒, 有个声音在对我低诉: 幸福不可能再光临。 我便揣着颗顺从的心, 朝天穹遥遥地望去, 上苍曾经创造了奇迹, 却并不造福我和你, 不为我这不...
顾蕴璞翻译还不错的一节: 《一八三一年六月十一日》(三十一) 他将说:世人何以没有理解/这位伟人,他怎么找不到朋友?/不知怎么连爱的春风化雨都不再激起他对希望的追求?/他本该享有希望/哀思撩拨着异乡客的心/他抬眼远望/但见碧波万顷之上白云悠悠/独木舟疾驰而过/白帆在飘荡
评分翻译的好烂!
评分家里翻出来的老书,前面的不太感兴趣,倒是最后的《童僧》与《恶魔》两首长诗被当做故事反复看了n遍
评分不能说顾蕴璞翻译的差,实际上,读穆旦,戈宝权的普希金,江枫的雪莱也是一样感觉。因为诗人除了最负盛名的诗外,还有其他大量并不那么出彩的诗。普希金和莱蒙托夫的长诗非常好,顾蕴璞等人翻成汉语后过于拘泥韵脚,翻译后的汉语诗不是变成顺口溜,就是失去了那份神韵。
评分买错了草
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有