图书标签: 川端康成 日本文学 日本 小说 雪国 文学 外国文学 经典
发表于2025-03-04
雪国 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
《雪国》,侍桁译本。“二十世纪外国文学丛书”一种。译笔明丽,意境渺远,在众译本中最靠近原著风格。十分可读。包括《雪国》与《伊豆的歌女》
如果作者写了一扇打开的窗子,那在之后的对话中,就会感觉到说话人视线的移动。人物就会被窗外的雪景吸引,就会被进来的寒风吹到,就会因此有偶然的分神和词不达意。没写进来,却在不断变化。这是日本小说厉害的地方。火车的白烟,雁木上落下的薄雪,扑向纱窗的飞蛾、银河、吞没蚕房仓库的大火,一切意向都与人物最终的命运暗合,侍桁译本名不虚传,挽留了诗一般的语言风格。
评分读了几十页后决定放弃,我想说的是这个号称最接近原著风格的译本最多只能算是及格。特别是在比较了叶渭渠的译本之后,便不难发现川端氏的细腻笔触在这个本子里几乎体会不到,译者文笔也略显生硬,这还只是我仅读了小部分的情况下粗略感受到的。至于整体的译文水准,似可由此一窥。另外说一句:不可译的地方最好不要译,比如书名《雪国》,早期的中译本就有译为《雪乡》的;但可译的地方还是一定要译,比如文中第一句里的“国境”一词这个译本就直接照搬,而叶译为“县界”。哪个更符合我们的阅读习惯?答案一目了然。
评分会长久留在记忆里。
评分东方文学课上讨论的时候,才发现我读的这个版本和好多人的不一样,但老师说还是我这个版本的一些地方译得好。
评分东方文学课上讨论的时候,才发现我读的这个版本和好多人的不一样,但老师说还是我这个版本的一些地方译得好。
昨天和今天看川端康成的《雪国》。文字感染力极强,细节处亦颇见功夫,天气和景物很动人,甚好。这是重读了。四五年前读过,但全忘了。只记得开头和结尾优美得极为悲戚,犹如在岛村听来的叶子的声音那般。“穿过县界长长的隧道,便是雪国了。夜空下白茫茫一片。火车在信号所前...
评分川端康成,看他的书这是第二本。和之前的一样,古朴的环境、湿润的空气、安静的事安静的对话安静的姑娘,很美好,读起来很舒服,不知不觉就变成一个字一个字地看了,闲恬悠哉地享受着那个世界的宁静。跟着他看雪山、树林、温泉、雁木、骤雨,都是静谧的美。 川端康成的书里似...
评分我们又一次发现,文学经典和它的通俗印象多有出入:《雪国》本身和它一系列著名而陈腐的形容词之间,是有裂缝的。 若以纳博科夫看,《雪国》大约近乎“神话”。而拉康会补充,《雪国》是一个精神病例。这是本文分析的两个角度(就我阅读而言,前半部纳博科夫的教诲还占主导,...
评分知道你浴池里唱歌的怪癖,却从来没听见过你的歌声。 知道与你同住在一家客栈,却对你有莫名的拘束。 知道我爱你,自己却有无由的空虚感,总把对你的爱情看做是一种美的徒劳。 你慧眼里放射出一种洞明一切的光芒,就像明亮的繁星点点,一颗一颗映在我的心上。 ...
评分一个不务正业的舞蹈评论家岛村,三年里从东京到雪国,好像是在赴一场生命的约定,与艺妓驹子。 一个曾经纯洁的美好的女孩驹子,三年滑雪季节过去,从一个羞涩的女孩变成一个夜夜宿醉的艺妓。时光增长了他的年纪,白粉掩盖了她的容貌,从未改变的是她对岛村的爱和依...
雪国 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025